咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 901|回复: 4

[翻译问题] 何とか春のシーズンに合わせて商品を販売できそうですね

[复制链接]
发表于 2011-2-21 08:49:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
それなら何とか春のシーズンに合わせて商品を販売できそうですね。请问这句话应该怎么翻译?还有这句话里的”何とか”是设法的意思呢还是和后面的“そうです”组成一个词组,表示似乎呢?谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-21 09:50:15 | 显示全部楼层
何とか在这里是“总算”的意思,
这样的话,总算是能够赶上卖春装的时间了

个人见解,仅供参考,错误之处,还请指点,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-2-21 10:02:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-21 19:28:56 | 显示全部楼层
谢谢指教,那这句话里的合わせる直译的话是什么意思呢?谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-2-21 19:43:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 08:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表