咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 281|回复: 3

中心にして~短句翻译请教。

[复制链接]
发表于 2004-12-9 15:21:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  現在、東海地方や南関東を中心にして、近い将来大地震が起こるかもしれないという心配があります。
そのため国や大学などの研究機関が協力して.地震予知のため研究や観測を行っています。地震の起きる前には、地下水の量が変化したり、動物が異常な行動をしたりすることがあるそうです。ところが、こうしたことが起こっても、地震に結びつかないこともあり,地震との関係を判断することは難しいそうです。

这里的にして是作为一种并存,还是其他意思?

另外红字处的翻译怎么翻好一点,“也无法和地震相互关联,和地震的关系好象很难判断?”
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-9 15:52:23 | 显示全部楼层
にして
以。。。。作为。。。

こともあり  译为也有时
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-9 16:01:16 | 显示全部楼层
「東海地方や南関東を中心にして」:东海地区以及南关东是发生地震的主要地区,其周边地区也会有一定程度的地震发生。
       「地震に結びつかないこともあり」:前面所说的地下水量的变化的或动物异常举动,并不一定是地震的预兆,有可能与地震没有关系。
        只说了说我理解的大意,您看对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-9 16:10:53 | 显示全部楼层
差不多就是你分析的意思了,多谢2位~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 16:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表