|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
0 P+ a2 D, |. G7 \
5 c: L% Y* x! C! y, E1 K- E5 Z/ Y「退社、うち返ろう」
6 G' y4 v+ h; m9 h1 B( }1 P! e* j& U% ^! Y& ]
小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~/ q" n. e+ R: p: @8 Z+ B
" G1 W# P$ O, E% \/ I3 G: ^ 下面两个日剧视频片段就是铁证:( {! }3 w. r# x
& W9 i# m1 S$ {2 _0 t
1.表示“辞职”意思的「退社」. Y+ w1 Y4 J" Y2 A$ d
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
- k$ L" h8 N! E: I" R" B& Q U8 N5 A( l4 o0 b
2.表示“下班”意思的「退社」! V, g1 ]; F4 p5 x h% N& p
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=64585 m1 {" T# z9 h& B
# x- o9 [( f6 B 那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。$ Q2 V; j3 x% {- g. u( x2 `+ v
, m6 @- @* j5 \; O- S" m/ Y5 ~本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|