|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
4 Y+ y7 b, O: i" b. ?" z( r( X5 a& }; n* d+ L, ]
「退社、うち返ろう」
0 K }! A' k8 L1 b
4 r3 u! U/ i! q/ X: a 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~- k1 k# e4 [4 q/ d9 N. A
& o; d3 t. S# C7 g, X0 S 下面两个日剧视频片段就是铁证:
! j: q( `3 Y4 N0 I7 \ L1 D. [2 ^, v( L. x( z0 ~
1.表示“辞职”意思的「退社」
5 l7 P. J2 p$ F/ m; n视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459. F7 e5 X, S: \/ W. `/ | f& |
! l6 V8 ^; A7 X2.表示“下班”意思的「退社」+ _/ J6 J+ @+ ]# s; p, n
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458! C$ I& `: ]/ v7 z% J
5 q8 |% y: S G4 p" M/ q+ R8 h7 Q0 v
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。$ e5 H6 H/ c# ]3 q7 g8 Y) k
' _, r/ J( y, @ H3 d+ ?
本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|