咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 905|回复: 2

[翻译问题] お客様はその気がないと受取りったり

[复制链接]
发表于 2011-3-1 17:06:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文:このように態度がはっきりしない応答では,お客様はその気がないと受取りったり,逆に強引に踏み込めばどうにかしてくれかも,と思われかねません
其中"お客様はその気がないと受取りったり"该怎么解释?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-1 17:13:11 | 显示全部楼层
客人会误解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-1 17:38:42 | 显示全部楼层
又是这段哦,LZ给出的上下文信息,很难理解这段的内容。
我的理解,供你参考:
面对工作人员模糊不清,爱理不理的态度,客人会觉得工作人员冷冰冰的,根本不想为自己提供服务。



回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 01:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表