咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 955|回复: 4

[翻译问题] 当商品を船積みするに当たっては

[复制链接]
发表于 2011-3-3 22:16:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
当商品を船積みするに当たっては
�契約書(合同)
�商品仕様指示書 がまだの状態だと思います。
鰻チームからまた連絡ありますので追って対応お願いします。

这句话怎么翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-3 22:50:28 | 显示全部楼层
本商品装船所需之
�契約書(合同)
�商品规格说明书  尚未完成。
鳗鱼组于后连络,届时烦请对应。

ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-3 22:50:46 | 显示全部楼层
変な日本語ですね。
「~に当たっては~~まだの状態だと思います」この言い方がおかしいです。

「~に当たっては」=~する時には

「当商品を船積みするに当たっては(船積みする時には)、契約書、商品仕様指示書が必要となります。」
契約書、商品仕様書がまだそろっていません。
鰻チームからまた連絡がありますので追って対応お願いします。

日本語が正しくないと翻訳もできませんものね。
だれか訳してあげてね。

*当たる
(多く「…にあたり」「…にあたって」の形で)何かを行う時・場合になる。
「新年を迎えるに―・り」
「友達を選ぶに―・っては」
[ 大辞泉 提供: JapanKnowledge ]


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-3 23:38:34 | 显示全部楼层
特に内部(グループ会社間)の連絡では、正規に書くと文書が長くなりますから、
大枠はお互いに知っているし、ポイントだけ上げて書くという書き方(1#の)は
日常業務の連絡では結構有るような印象です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-3-4 08:59:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 01:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表