咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 959|回复: 5

勧め:鋼の錬金術師OP旁白

[复制链接]
发表于 2004-12-10 15:32:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
  鋼の錬金術師开场旁白:
原文:
人は何かの犠牲なしに、何も得ることができない
何かを得るためには同等の代価が必要になる
それが錬金術における
等価交換の原則だ
そのごろ僕らは
それが世界の真実だと信じている

语音:
hi do wa na ni ga no gi se- na xi ni  na ni mo e ru ko do de gi nai
na ni ga o e ru ta me ni wa do- do- no dai ka ga hi zu yo- ni na ru
so re ga ren gin jiu zu xi ni o ge ru do- ga go- gan no gen so gu da
so no go ro bo gu ra wa
so re ga se kai no xin ji zu da do xin ji de i ru

翻译:
没有牺牲就没有获得
为了收获什么,必需要同等的代价
这就是练金术的等价交换原则
那个时候得我们
相信那就是世界的真理。


钢之炼金术士放到的贤者之石以后开场旁白就变了
感觉还是原来的经典
有一定的哲理:)
欢迎各位朋友回帖,讨论!!
另外有什么写错的叶请拿出来讨论!!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-10 17:48:35 | 显示全部楼层
笑,偶以前的签名~~~~~~

是经典,可惜到最后钢炼想表达的好象不是这个了。

不过还是很喜欢。
支持一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-12 18:11:24 | 显示全部楼层
呵呵,我现在正好在看这部动画,看到20集左右。主题比较沉重的一部片子。
超喜欢里面的那首插曲,用俄语唱的那首。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-12 18:26:19 | 显示全部楼层
下面是引用hycaotzl于2004-12-12 19:11发表的:
呵呵,我现在正好在看这部动画,看到20集左右。主题比较沉重的一部片子。
超喜欢里面的那首插曲,用俄语唱的那首。

那首歌叫《兄弟》,我也超喜欢~~~~
汗,虽然听不懂的说~~~
    
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-12 20:31:44 | 显示全部楼层
不错不错,鋼の錬金術師と炎の錬金術師は好きです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-12 21:29:56 | 显示全部楼层
最后一个音应该"た"

真実だと信じていた
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-9 11:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表