|
1、 紺青に暮れた東山を背景に、この一株の枝垂桜は、淡紅色の華麗な装いを枝いっぱいに付けて、京の春を一身に集め尽くしたかに見える。
以日落时天蓝色的东山为背景,有那么一株垂樱,淡红色的装饰充满了枝头,能看到原汁原味的京都的春天。
2、 自分の命の火が間もなく確実に消えるであろうと自覚せざるをえない状況の中で、初めて自然の風景が、充実した命あるものとして目に映った。
在不得不确实认识到自己的生命快要消失的情况下,自然风景第一次以充实的生命力的样子展示在眼前。
3、 一枚の葉に誕生と衰滅があってこそ、四季を通じての生生流転が行われる。
因为一片叶子有诞生时也有衰败时,才使得四季生生不息。
4、 それは、私が庭の木の一枚の葉を観察して得た諦観というよりは、一枚の葉が生と死の輪廻の要諦を私に向かって静かに語ってくれたことばなのである。
这就是我通过观察我庭院中树木的一片树叶得到的感悟,向是在向我细声述说一片叶子的生与死轮回的真谛。
5、 なぜなら、お前たちの命のありようは、お前たちが選ぶがままであり、お前たちの命の育成も、お前たちの育成するがままだからだ。
如果要说为什,给了你们生命,也给你们选择的机会,也培养了你们,也好好地培养了你们
6、 みじめな人生ではあるが、その人生を自分なりに行き終わらせてみなさい。
要说悲惨的人生,那也是你自己走向的绝路。
7、 だが、これは、万に一つの愛の形であって、おそらく、泥にまみれ地にまみれた、男女らの、長い、自己育成の果ての、夢に近いかもしれぬ。
因此,这要是有万分之一的爱,恐怕那些经历过各种各样事情的,长时间培养自己的,才可能接近梦想吧。
8、 そのバランスが崩れたら、例えばガス環境がちょっと変わっただけで、あるいは気候がちょっと狂ったり、放射線の量がちょっと増えただけで、人間の生存条件はたちまち失われてしまうのである。
那个平衡要是打破的话,例如煤气发生一点事故,或者气候不好,放射能量有所增加,那么人类的生存条件转眼间就丧失的没有了。
9、 実際、近年、地球環境の危機が多方面から叫ばれているが、これは、そのバランスがいかに崩れやすいものであるかをよく示している。
实际上,这几年来地球的危机从多方面都能看出来,不管怎么说这是表示那种均衡很容易被打破的警示。
10、 その比喩になぞらえて言えば、宇宙をときどき出かけてはすぐ戻ってくる場所としかとらえない人々は、陸上生物にならず、両生類にとどまらんとする発想にたつ人々だといえるだろう。
如果要是用哪个比喻来比作的话,经常去宇宙又马上回来的场所和抓不住鹿的人们,达到陆地上的生物,达到两栖类的生物,有那种想法的人们。
|
|