|
发表于 2011-4-21 23:20:03
|
显示全部楼层
回复 smj2525 的帖子
我的理解如下:
喪に服する= 持丧 (持:遵守。)
喪にも服せぬ人 无法持丧之人 服する=服せる (可能態) ぬ=ない(否定) も=否定強調の意。
为什么不能持丧呢,因为下落不明,失踪的人,奇迹般的生还几乎为0,然而父母们还每天去海边。
服丧=是指在一定时期内戴孝,通过穿孝服﹑佩黑纱或戴白花等形式对死去的长辈或平辈亲属表示哀悼。。
日语的喪に服する,其实和中国的服丧还是有点不同的。并不是穿孝服。它是在一定时期内,遵守某种忌讳行为,比如外出,比如社交活动等等。
喪」というのは、『人の死後、その近親の者が、一定の期間、外出や社交的な行動を避けて身を慎むこと。』で、その際の「死者を弔う」の儀式を「葬式・葬儀」といいます。
この場合の「服す」というのは、『従う』ことを指します。
ですから、「喪に服す」というのは、『人の死後、その近親の者が、一定の期間、外出や社交的な行動を避けて身を慎むという風習に従うこと』を指します。実際には、亡くなってから「忌明け」(宗教・宗派によって異なります。一般的な仏教の場合は七七日=49日間とされていることが多いです)までの『服忌期間』と、それ以降で喪に服している期間の『服喪期間』に分かれます。
亡くなってすぐ家の玄関には「忌中」という貼り紙を出しますし、年賀状を出せません-という年賀欠礼状に「喪中につき」などという言葉が遣われているのをご覧になったこともあるかと思います。
いずれにせよ、近親者が亡くなった場合、遺族はいろいろと行動を慎みます。
何をするか-というよりも、こんなことはしない・控える-というカンジです。
こちらのサイトなどにも書かれていますので、ご覧ください。
|
|