咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1232|回复: 6

[翻译问题] 大学受かったんからもういいじゃん

[复制链接]
发表于 2011-4-20 22:46:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教大家下面两个句子的翻译

なんだよー!!勉強勉強って!大学受かったんからもういいじゃん!(这里的大学受かったんから,是说已经考上大学了吗)

俺がムリしてムチャして必死こいてるっていうのに
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-20 23:32:24 | 显示全部楼层
受かったんから的说法好像有点怪。
一般是说受かったんだから或受かったから。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2011-4-21 10:02:17 | 显示全部楼层
谢谢楼上的童鞋 受かったんから 应该是口语化的说法吧 应该没啥语法问题
なんだよー!!勉強勉強って!大学受かったんからもういいじゃん!
这里【大学受かったんからもういいじゃん】的意思 是不是说 【考上大学不就完了嘛】?
俺がムリしてムチャして必死こいてるっていうのに
这一句我不太明白【必死こいてる】的意思
希望各位大侠指点
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-4-21 10:25:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 shranf 于 2011-4-21 10:55 编辑

なんだよー!!勉強勉強って!大学受かったんからもういいじゃん!
干嘛呀!学习学习!大学不是都合格了嘛,还不行吗?(日本高考在全国统一考试后还有所申报学校举行的专门考试。故这里指某一所大学已经合格了,但是还有其他大学的考试,所以家长/老师还要求继续努力学习。)

俺がムリしてムチャして必死こいてるっていうのに
(你也不顾)我明明正在强迫自己拼命学习……
「必死こいてる」=「必死をこいている」这里的动词是放く(こく)
「必死を出す」的一种衍生说法
(刚才眼花了,已修正)
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2011-4-21 10:30:47 | 显示全部楼层
谢谢楼上童鞋的耐心解答:)
可是第二句的原文是【必死こいてるっていうのに】
不是【必死にいてる】……
必死こいてる是什么意思呢,不明白丫…………

回复 支持 反对

举报

发表于 2011-4-21 11:25:44 | 显示全部楼层
相当于“する”,按不同语境灵活理解。
テストに向けて必死こいてる友達2人を眺めながら読む漫画は最高に面白いなあ。。。
在这里是“拼命学习”

こく
③ ((する)) 干
◆調子~くな/
◆いやあ,びっくら~いた/
◆必死~いて言い訳する/
◆いい年~いてそんなこともわからないのか/
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2011-4-21 11:32:20 | 显示全部楼层
太感谢楼上的两位童鞋了,受教了 谢谢!
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 19:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表