咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 385|回复: 2

一篇工业上的短文翻译,请高人指正一下!

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2004-12-14 18:12:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-14 20:20:39 | 显示全部楼层
相対的に設定温度を高くしなければならない事があるので
相对而言就一定要把温度设置的高
有时就定要设定相对较高的温度

変色・熱分解の機会が増大する可能性があります
从而会引起变色,和热分解增大的可能性
从而可能增大变色、热分解的几率

これに対し外部加熱型はホットチップ内の温度分布が少なく
对于外部加热型来说“热尖端”内的温度分布很少
就这点来说外部加热型“热尖端”内的温度分布很少

流路外壁から加熱するので、流路中央部に熱が伝わりにくく
但因为是从流路外壁来加热,所以向流路中央进行热传递很困难

この構造的な問題によりコールドスラッグの発生は避け難くなります
这种构造的问题比起避免产生“冷”更为困难
由于自身构造的问题,相应地“冷金属片”的发生也难以避免
说明:这个地方应该不是比较而是 因为、由于
不然就用 問題より 而不是 問題により


ハイサイクル面で不利になるケースがあります
对“ハイサイクル面”造成不利的情况很多
在“ハイサイクル面”上也可能造成不利

还有那些词
可能是相当专业的原因
用网上的大字典也查不到
我根据自己有限的外来语语音
把它还原成英语来查的
很有可能不对
只能参考哦 ^^


ホットチップ → hot chip
ゲート → gate
コールドスラッグ → cold  slug →  冷金属片
キャビティ面 → cavity   面  →  凹(座)面
ハイサイクル面 → high   cycle   面  →  高频面
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2004-12-14 21:15:29 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 17:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表