咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1211|回复: 9

[语法问题] 先週中に論文を書き上げるかと思った のに、なまけてしまって完成できなかった。残念

[复制链接]
发表于 2011-6-4 20:46:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
先週中に論文を書き上げるかと思った のに、なまけてしまって完成できなかった。残念だ。
かと思った  是个句型吗,请讲解一下
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-4 20:51:51 | 显示全部楼层
「先週中に論文を書き上げるか」と思った

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-4 21:08:37 | 显示全部楼层
这句日语不通。

应该是:先週中に論文を書き上げるはずだったのに……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-4 21:08:44 | 显示全部楼层
本以为上周能写完论文,可是偷懒没整完。。真遗憾。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-4 21:37:59 | 显示全部楼层
里面有一个句型”かと思った“,意思是原以为怎么怎么样,但结果与预期的情况相反。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-4 21:58:18 | 显示全部楼层
webboy 发表于 2011-6-4 21:46
回复 hirotubasa 的帖子

因为有自信,所以才绝对。顺便百度一下……

42、先週中に論文を(    ) のに、なまけてしまって完成できなかった。

1)書き上げるかと思った
2)書き上げなければならない
3)書き上げるところだった
4)書き上げるはずだった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-5 09:09:25 | 显示全部楼层
かと思ったら是比较常用的用法(在这句里说不通),不过我觉得かと思ったのに也不能算是错的吧
确实换成选项4会更通顺一些
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-5 15:07:53 | 显示全部楼层
かと思った のに = 我以为……(但却不是)
前面只能接非说话人(第一人称)意志的表达形式,否则就是病句。稍有语感的人读一下就会感觉不通的。
●雨かと思ったのに = 我还以为下雨了呢……


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-5 20:10:32 | 显示全部楼层
我认为不选 かと思ったのに,原因在于后面的  なまけて 是主观的行为,这里不合适。
如5楼所说  “原以为怎么怎么样,但结果与预期的情况相反。” 不过这里的 结果 应该是一种客观的,不由主观意志决定的事实。 即把 なまけて 改为 病気になって  就通了。
而はず是对客观事实的推测,用在这里是合适的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-5 23:12:34 | 显示全部楼层
后面换成神马都不会通顺的!
かと思ったのに
这里的“か”是疑问词,一个有正常思维的人,是不会对自己过去某个时间段的某个意志可以控制的行为产生质疑的。

「先週中に論文を書き上げるか」と思ったのに = 我还以为「上个星期之内写完论文吗?」……
汉语通顺吗???
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 16:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表