|
发表于 2011-6-9 10:47:58
|
显示全部楼层
题目:一切都会过去与一切都不会过去(借用一下上海高考的作文题目)
▼砂を吐かせて鍋に放り、日本酒を浴びせる。口が開く音で火を止め、青みを散らせば至福の時だ。おいしいアサリの酒蒸しである。だが今は、手荒な扱いをわびたい。こんなに繊細な生き物とは知らなかった
吐尽细沙放入锅中,洒上清酒,及至听到开口声,关掉炉火,待外壳青色退去,便是尽享美味之时,这就是鲜美之极的清蒸醉蛤。不过,今日笔者要对此粗暴的做法表示歉意,只因笔者从前并不知道蛤蜊是如此纤细脆弱的生物。
▼福島県で捕れたアサリの殻に、津波によるストレスの痕跡が確認されたという。日々成長する殻の模様は、遺伝と生息環境を刻んだ履歴書に似る。乱暴に転がされ、見知らぬ深みに運ばれた恐怖を示す異変が、9割もの「貝柄」に認められたそうだ。逃げられぬ身の哀れよ
据说,在福岛县捕获到的蛤蜊壳上留有因海啸而造成的压痕,日生夜长的贝壳纹路就好比是一份记录了遗传和生存环境的履历。据说在多达9成的“贝纹”上都显示出了曾经发生过的为巨压所迫被卷向未知深处的可怕异变,这真是无可逃避的悲哀命运啊。
▼アサリ以上の健気(けなげ)は、岩手県の名勝、高田松原で一本だけ残ったアカマツだろう。樹齢は約260年。復興の希望を託されながら、海水で根が腐り、葉が茶色に枯れ始めた。接ぎ木でクローン苗を育てる試みが続く
说到比蛤蜊更为坚强的,恐怕要数那株位于岩手县名胜高田松原处的硕果仅存的红松了吧。这棵260年高龄的古树承载着复兴的希望,但其根因为海水的浸泡已经开始腐烂了,其叶也已开始呈现出了枯茶色,以嫁接的方式培育其克隆苗的试验仍在进行之中。
▼白砂青松を共に彩った7万本の仲間は、倒れて散乱した。それを薪(まき)にして売り、地元の復興資金に充てる活動もある。美観に貢献し、防潮林として力尽きた木々は、燃えてその生を終える
装点着白沙青松海岸的7万名伙伴都已经被海啸冲得七零八落,有人就组织了这样一个活动,将这些残木当作木柴贩卖,所得的金钱就权作当地的复兴资金使用。增之以美丽,并作为防潮林倾尽心力的这些树木们最终迎来了被焚烧的命运。
▼歌人の胸にも、故郷岩手の松原があったのかもしれない。〈いのちなき砂のかなしさよ/さらさらと/握れば指のあひだより落つ〉。啄木の名歌は、止めようのない時を語って悲しい。戻らぬ時間は、砂時計の下半分に降り積もる。過去という名で
诗人的心中亦有这样一个故乡岩手的松原景象吧,“无命之细沙,脉脉含情诉,盈握于一掌,丝丝滑地落”,石川啄木这首闻名遐迩的和歌,吟咏的是时光无法停驻的一种悲情。以过去之名无法挽留的时光就这样沉积在了沙漏的底端。
▼津波は、居合わせた人々の「今」を、砂もろとも押し流した。生き永らえても、心が負った傷は時の流れだけでは癒やし難い。何より子どもたちの、小さく、まだ柔らかい殻に刻まれた深手を忘れまい。
海啸把受灾民众的“今天”连同过去一并冲走了。无论活到什么时候,光靠时间的流逝恐怕是难以愈合心灵上的创口的。无论如何,那深深地镌刻在孩子们幼小尚且柔软的壳上的伤痕是不该被忘却的。
PS:嘿嘿,我也来试试~ |
|