|
发表于 2004-12-15 13:03:52
|
显示全部楼层
下面是引用eagle119于2004-12-15 13:08发表的:
首先,既然是用于周转的“包装箱”,理应是外包装「梱包箱」,而非内包装「包装箱」
另外,我想「調達」一词,并不能体现出中文“循环使用”意思。
日语中有「通い箱」「かよいばこ」 一词,比较适合。
通い箱:
商品を入れて取引先・得意先へ撙证郡幛蜗洹?栅婴螭蚧貐Г工毪韦耸工Ε萤`ル箱など。通凾(つうかん)。
....... 所谓“周转”,并没有“重复利用”的含义在里面,你所谓的重复利用指的是同样一个包装箱可以多次使用的意思,其实“周转”却没有这个意义在里面,最原始的解释是:从别处借来用。(辞海 1993年 第3版 第7次印刷 商务印书馆)
所以说没必要要强调“重复利用”这个概念。 |
|