|

楼主 |
发表于 2011-6-17 15:30:38
|
显示全部楼层
谢谢,查了下似乎的确是有这样的变形。请问这里的とありますが有没有可能是ですが?
这句话是客户来信中的一句话,由于是日本总公司的人在follow我不太清楚前因后果。
我一开始对这句话的理解是:客户说:(贵司之前的邮件中)写着正在讨论导入实验,我方可不可以理解为要进行实验?(但联系上下文狗p不通一头雾水啊)
后来又发现导入实验应该是客户方主动要求的,所以把とありますが当作ですが,翻译成:我们讨论了是否导入实验,(最后决定)还是想要做实验,可以吗?
疯了疯了 |
|