咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 990|回复: 6

[词汇问题] 无法被 怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2011-6-17 16:12:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是一道无法被攻克的技术壁垒


これこそ、一つの____技術障壁である。


① 突破されられない 

② 突破できられない

③ 突破されない

④ 突破できない

⑤ 突破されることができない

⑥ 突破することができない


选哪个,或者哪些?

我想问的是,日语里面可否把动词的被动态和可能态弄在一起。

回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-17 16:52:58 | 显示全部楼层
突破方法がない   かな
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-17 16:58:04 | 显示全部楼层
个人认为4
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-17 22:24:42 | 显示全部楼层
日语里的可能态就是由被动态过来的

看一些比较老的小说会发现,可能态是用被动形式表示的

食べられる (rare→rare) 食べられる 「食べれる」(ら抜き言葉)
読まれる (m[ar]e→me) 読める
泣かれる (k[ar]e→ke)  泣ける
話される (s[ar]e→se) 話せる
待たれる (t[ar]e→te) 待てる
死なれる (n[ar]e→ne) 死ねる
使われる (w[ar]e→e) 使える  (weゑ就是今天的eえ)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-4 11:05:30 | 显示全部楼层
突破しようがない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-4 13:15:42 | 显示全部楼层
④即可
字数不够。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-5 14:44:28 | 显示全部楼层
貌似 4  和5 都可以  请教楼主正解
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 13:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表