咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1821|回复: 8

[翻译问题] 口语的一句话求翻译,,还有点语法问题!谢谢.....

[复制链接]
发表于 2011-6-24 22:19:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
センスが悪いくせに、いちいち うるさいったらありゃしない・         【うるさいったら】是什么语法现象啊??
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-24 22:26:26 | 显示全部楼层
ったらありゃしない
表示程度之甚。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-25 11:05:46 | 显示全部楼层
センスが悪いくせに、いちいち うるさいったらない・         
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-25 12:17:30 | 显示全部楼层
サンキュー、でも、この文どのように翻訳した方がいい?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-25 16:21:04 | 显示全部楼层
回复 我是cjr 的帖子

センスが悪いくせに、いちいち うるさいったらありゃしない


悟性差还话多,烦得不得了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-26 17:05:39 | 显示全部楼层
センス=悟性
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-26 23:05:18 | 显示全部楼层
SENSU不是品味吗?我没字典不要喷我。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-26 23:21:38 | 显示全部楼层
センスがわるい 没品位
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-27 12:28:28 | 显示全部楼层
经过多方查问,センスがわるい 是没品位的意思!谢谢楼上的提出宝贵意见的大侠!!3q
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 13:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表