|
发表于 2011-7-4 16:23:26
|
显示全部楼层
跟帖补充~~
【参考】ば と たら なら 的用法比较
ば 和 と 是接续助词,たら 是“过去、完了”助动词 た 的假定形,なら 是“断定”助动词 だ 的假定形,由于 たら 和 なら 后面通常不后续助词 ば 就可以连接后项,实际上也起到了一个接续助词的作用,所以有的语法书里把这两个词也列入了接续助词。
在实际使用中,ば と たら なら 在意义上有很多相近的地方,有些地方可以替换使用,但会产生一些意义上的差别,有些地方又不能替换使用。下面着重从能否替换使用的角度来区别这几个词的意义和用法。因为 なら 的用法相对比较特殊,在谈 ば、と、たら 时暂不涉及 なら。
(一) ば 的用法
ば 在文语里就是一个使用频繁的接续助词,主要强调前项为后项的“条件”,在口语里也是同样,前项可以是假定条件,也可以是确定条件,而后项则一般是说话人的意志和主张,也就是说,说话人为了提出后项的意志或主张,从而设立了某项条件为前提。因此,后项一般不是既成事实。
1、假定条件:あなたが行けば僕は安心だ。(たら ○;と ×)
2、确定条件:ここまで送ってもらえばもう一人で帰れる。(と ○;たら ○)
3、恒常条件:春になれば花が咲く。(と ○;たら ○)
下面一些例句是错用了ば的句子。
×ご飯をたくさん食べれば、体が太りました。
因为后项是“体が太りました”这一既成事实,所以前项不是说话人提出的条件。后项应改为“体が太る”,意为“(要)多吃饭,才(就)会胖。”
×中に入ってみれば、人が大勢集まっていた。
“中に入ってみれば、人が大勢集まっていた。”不成为“人が大勢集まっていた”的条件,可以把句中的“みれば”改为“みたら”或“みると”。
×風邪を引けば、この薬を飲みなさい。
说话人设立“風邪を引けば”这样一项条件,逻辑不通,等于说“你必须要得感冒”。前项可以改为“熱があれば”,也可以改为“風邪を引いたら”,意为“如果得了感冒”。这个句子不能用と。
×大阪へ行けば、すぐ友達に電話をかけよう。
应该是“大阪に着いたら…。”
(二) と的用法
と作为一个接续助词,意义比较多,主要是在口语里发展起来的。と的基本意义是表示前项与后项的继起或并存关系,强调前项为后项的契机,因此 と 主要是用来表示事物之间的相互联系,前项并非是人为地主观地提出条件,后项也不是说话人的主观性的意志和主张。
1、 假定条件:ご飯を食べないと、おなかがすきますよ。 (ば ○;たら ○)
2、 确定条件:ここまで送ってもらうと、もう一人で帰れる。 (ば ○;たら ○)
3、 恒常条件:春になると、暖かくなる。 (ば ○;たら ○)
4、 两个事项的继起或并存,前项为后项的契机:
○ よくみると、自分のものではない。(たら ○;ば 因为“よくみる”不成为“自分のものではない”的条件。)
○ 汽車が駅に着くと、大勢の乗客が降りた。(たら ○;ば × )
○ 山の上に登ると、日本海が見えました。(たら ○;ば ×)
5、 一个主体紧接着进行的两项动作,ば、たら都没有这种用:
○ 家に着くと、すぐ昼ごはんのしたくにとりかかった。(ば ×;たら ×)
○ 新橋駅を出ると、すぐ神田を目指した。(ば ×;たら ×)
○ 私は電車に乗ると、まどのそばにこしかけた。(同上)
下面一些例句是错用了と的句子。
×来年の夏休みになると、国へ帰ろうと思う。(ば ×;たら ○)
后项是说话人的意志或主张,不与前项构成事物之间相互关联的关系,因为“夏休みになると”等于说“一到夏天就会怎么样”,而不是“就要怎么怎么样”。
×東京に着くと知らせてください。(ば ×;たら ○)
×大阪に行くと、すぐ友達に電話をかけよう。(同上)
×わからないところがあると、先生に聞いてください。(ば ○;たら○)
△ ご飯をたくさんてベルト、体が太りました。(用と不妥当,过分强调事物之间的相互联系,后项应是“体が太ります”,这个句子也可以把前项改为“ご飯をたくさん食べたら…”。)
(三) たら的用法
たら 是“过去、完了”助动词 た 的假定形,无论是用于假定条件或是确定条件,都带有“实现”“完了”“产生”的意义,而且 たら 本来是可以后续 ば 的假定形,一般说来 たら 是像 ば 一样提出某项条件,后项也基本上是说话人的意志和主张,但 たら 是提出带有实现、完了的意义的条件,所以和 ば 所提出的条件很不相同,同时由于它的后项一般是讲话人的意志和主张,从而又不同于 と。たら 很少表示带有普遍规律的恒常条件,因为它限定事物的实现、完了,譬如说“春になれば(なると)花が咲く”,是表示一种普遍性的常规性的常规现象,而“春になったら花が咲く”,则强调条件的产生、实现、偏重于表示具体的时间生个别的场合。たら 也可以用来联系两个继起或并存的事项,前项为后项的契机,和 と 意义相近,不过带有更大的偶然性。たら 不能表示一个主体相继进行的两项动作,因为这种场合只是表示动作的推移,前项和后项是先后继起的关系。
1、 假定条件:
○ 東京に来たら、知らせてください。(ば ×;と ×)
因为这句话要求“到了东京”这样一个条件的产生和实现。
○ 夏になったら、国へ帰ろうと思う。(同上)
○ 7時になったら、出発することにしよう。(同上)
○ 電車に乗ったら、タバコをやめなさい。(同上)
○ 気分が悪かったら帰ったほうがいい。(と ×;ば ○;)
可以用ば是因为可以把“気分が悪ければ”作为一个纯粹的条件,不像前几句那样必须要有动作的实现,产生和完了。
○ 分からないところがあったら、先生に聞いてください。(と ×;ば ○。原因同上)
2、 确定条件:
ここまで来たら、もう一人で帰れる。(ば ○;と ○)
そんなに暑かったら、窓を開けなさい。(ば ○;と ×)
3、 恒常条件,很少表示带有普遍性的常规现象,较多地表示某种习惯或某些反复现象,像“春になったら花が咲く”这一类句样,着重强调条件的产生和实现。
○ 夏になったら、よく川へ泳ぎに行った。(ば △;と ○)
○ 昔、このあたりは大雨が降ったら、水びたしになった。(同上)
前面这两个句子,用 ば 显得有些勉强,正如前面所述,ば 的后项一般不能是既成事实。当然,这里两个句子指的是过去的习惯性的、反复的现象,后项虽然用“た”结句,但并不意味着“结果的产生”或“既成事实”,仅仅意味着事情发生在过去而已。
4、 两个事项的继起或并存,前项为后项的契机:
朝起きたら、朝顔が咲いていた。(と ○;ば ×)
下面的一些例句是错用了 たら 的句子。
×あなたが東京に行ったら、私も一緒に行こう。(ば ○;と ×)
“あなたが行ったら”即意味着“你去了”,则不可能“私もいっしょに行く”。
×私は電車に乗ったら、まどのそばにこしかけました。(たら 不表示一个主体先后紧接着进行的两个动作。)
(四) なら的用法
なら 是“断定”助动词 だ 的假定形,也是可以后续 ば 的,因此通常是说话人提出的条件,后项也一般是说话人的意志和主张,但 なら 由于它本来的意义是对事物的断定,因此なら(ば)表示一种“如果是(这样)的话”的意思,从这个意义出发,它表示一种纯粹的假设,也可以说是违背现实(或不管现实如何)的纯属虚构的条件。此外,なら用来接前面提起的话题的场合较多,意义仍然是“如果是(这样)的话。”
1、 假定条件:
○僕がやるなら、まずこっちからはじめる。(ば ○;と ×;た ×)
○明日雨なら会場を室内に移そう。(なら可以改为 だったら、であれば。)
○僕が鳥なら、飛んで帰るんだが。(同上)
2、 接前面的话题:
「僕も行きたいですね。」「行きたいなら、早く行きなさい。」(ば ○;たら ○;と ×)
下面的例句是错用了 なら 的句子。
× 春になるなら花が咲く。(ば ○;と ○;たら ○)
等于说“如果春天是会来的话,花就开”,不通。
× 夜になるなら涼しくなる。(同上)
(五) 归纳
1、 ば、たら、なら 的后项都可以是说话人的意志和主张,只有 と 不可以。
2、 ば、たら、と都可以表示恒常条件(たら有所不同),只有 なら 不可以。
3、 たら 和 と 可以表示两个事项继起或并存的契机,ば 和 なら 不可以。
4、 と 可以表示一个主体相继紧接着进行的两项动作,ば、たら、なら都不可以。
5、 なら 可以表示纯粹的接前面的话题,ば、たら、と都没有这种意义。
——《新编日语语法教程》より |
|