咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1843|回复: 4

[翻译问题] この場合で、「寄与度」はどんな意味?

[复制链接]
发表于 2011-7-4 08:53:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
但し、目的物の瑕疵について、甲の寄与が認められる場合には、甲の寄付度に応じて、甲の乙に対する請求額を減額する事ができる。
【寄付度】在词典中的意思是贡献度,但是在这里肯定不能这么翻吧?是不是指甲对标的物瑕疵也有责任?是指责任程度吧?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-7-4 09:18:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-4 09:32:24 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

总能在第一时间得到版主的回复,不甚感激!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-4 09:37:40 | 显示全部楼层
寄付
寄与
两个意思不同
楼主要问哪个?标题内容不一致,感觉是浅尝辄止
敬请具体讲解一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-4 16:37:58 | 显示全部楼层
回复 webboy 的帖子

是寄予和寄予度,我在打字的时候打错了,不好意思啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 13:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表