|
|
【错误的委婉说法】 4 F9 N, G* F4 y! i, t B
6 b" J8 t# V# p' v4 [5 X
敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
' G& g' a: v! y0 Q1 H3 X4 t' ?
" M% v# ?7 Q/ K2 b6 q+ _" l有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。
2 j# U+ B0 S0 G
4 ^& j3 a U) A7 P- W9 [また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。
4 a% ~0 r7 ]% h
" h5 |3 O. v! B p( u/ Q另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。
+ r ^% I0 B! J
% V M3 C' I: W, G0 |ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。 2 s3 g: C1 Z( C9 v! P
( Z" c, f' ~1 q L* d6 ^) x J* \; h不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。
" w2 O0 J- \% Q
! S4 Z+ P; ?: H, p5 L: R【多余的二重敬语】
4 L0 b7 j/ m, s8 K( J7 J% j* p) G& d9 Z
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
3 R" s b' m* e5 W2 R3 F8 }3 C/ z% T R1 o- i, F3 M/ o* n
同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 , S9 ?: I' h, T7 B5 l0 T
T. k3 |+ u" t例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」 ]5 J* C6 k# D2 V I2 r0 Y
1 `7 Q1 x+ g# F/ X4 O
【职务名称】
; O6 f1 ]7 n8 r% d0 b1 k
6 {# G- E/ _- D役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 % y( v& ?8 C h' p0 H9 A
) b/ | F; y+ l8 C# m5 r像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 + l, ~1 g# F& e
1 E* t5 p4 e+ t' d
【尊敬语与谦让语的混淆】
9 {: x& V8 h2 V! w4 n1 {+ j3 f- i% @- r% Y
せっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。 3 U9 o7 @+ n% [9 v9 M0 z
; R, D; X9 n2 [& j如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 ) [ \8 q- h6 X6 B* _7 N. g) x7 }
9 v+ [8 v: w3 Y h; ^6 e6 w例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
! W1 `) j9 J6 E) t+ x6 N; j7 B' r
6 H' N" p: t1 g: R4 I: K/ Q# \$ `' E, I——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。
1 u$ b, U Y: F$ ^4 n7 a& M
U8 F6 u2 J$ n/ {7 V# M【其他错误】 ! e% O& B4 e7 y0 i
$ G c+ M1 n8 ]$ {/ j7 x& W
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」
i! f F! l+ c( L Y6 j' d5 Y9 D: {2 s2 c
×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」
# l) e8 l& J# u. k8 N
* f# I; H& F- ^2 a×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」 . u3 {# f4 g) u/ Y" Y* f: _
) r9 P$ r" Y' x7 N. ^; L
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」
! ^8 k, X" Y7 {. e
6 _, v2 U! r$ d4 }×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 $ `! T, f7 D. N) Q, t; A
) {7 B6 ^7 s/ T9 ]# N8 L z. S——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
9 H* m$ Y! ~3 ~' q8 z7 j4 I! _( f4 _. c; {1 f( \' T p* @; T
——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 0 H3 \6 W0 x: q; A
0 |. d* J- X* V* b# f
【其他错误】 " v7 x1 H% H0 D% E1 u' h
6 Y) Z9 M/ Y, }, y! q9 v' ` c
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
* K$ H/ T+ p% U1 s" }" F0 U. R) c. [. U
×「お越しになられました」→○「お越しになりました」
7 b1 Z5 h" e: m' H) O/ `# x# F2 e% \, Z+ z' x5 |, c" k
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
+ C0 J, V% t( g6 p. y$ }+ G4 I1 B" D% b# w" v
×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 " f$ g5 C7 Q3 i* d; p7 E" p* f' n& i6 n
' q2 _7 C4 }9 I6 A; ~ J# ]
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」 % G6 X3 m: {, Z/ G; ?; C
& C! t; C' m. O0 x# N" A3 p
——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。/ I" B5 h5 X! O1 u' d% _* p
|
|