咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2874|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】
8 T% [; G6 q! E0 Y' i7 j6 J* H2 f  o! S: \$ g
敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。 , c" {; S) u( ^7 s! r1 |, r

( o4 Z  _+ g# E- \& x; T& w有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。 0 h  u6 C; h! a! V5 @

% I6 j9 }4 v. ]- O/ d: N/ n- e: D7 Nまた、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。
- J+ g. s5 e* f$ B# b) ~# q& e
; ~  W- `6 G3 J3 k; B) I/ K3 g( h另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 0 o2 f" O: N* |6 V% r4 a( f
- n% a% B4 C6 a( `9 s0 M
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。 - `: x7 b; G3 H
1 D) p1 D" {3 f) p. h
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 6 J( ~0 h, a$ h( d7 P
0 M5 h6 I4 l; v# p& a
【多余的二重敬语】
, Y  ?  U  }; [
) a2 z' V2 t; }; X同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
; u! g: O! i/ F! y( O3 }
- }3 C: i6 C% `1 ]& P同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 ' y+ m3 Y: L& d! P+ F6 o! g

( X* h& |0 U- Y4 \3 T' [例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」
9 \8 h. F& c" v' O# M
. P- h9 ~- B& o" c1 }$ B' \" r【职务名称】 8 s; w. [0 Y( ~, U
  g: w  o$ k. Y9 [: m
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 % H4 R5 R3 ^7 f7 w% x

6 H) x1 }3 ]9 G8 z! I' {像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 & ]8 v1 X' `: e) q" u
( c9 L( P7 d5 ]" y" Z8 ]) H
【尊敬语与谦让语的混淆】 ; P, q- e$ u$ L7 J) V

7 }/ d; v" U7 ]( l( D8 Dせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
- h; {6 V5 Z  a( b' [. @* E! ^! X3 W) T
如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 ( v% [1 M4 ^( O/ y* A! h

/ @4 V+ B8 e7 e8 \$ l! [6 ]例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」 8 H" g: C* z2 F& c2 d% X, j
8 C$ N5 e3 G' Z4 g2 g# U3 P) k* n
——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。
% C1 [3 T3 ]/ p5 O/ W: k8 n0 W& n" [; ^' s$ s) v/ N$ y1 y% c, R- b, I
【其他错误】 7 k1 F. x8 d! {" B& M

* g+ n" ?* D  |* a; L# A, F×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」
3 K  V9 |: P- F) z" Q8 }4 `- F6 c
; f4 _2 d- u1 l9 n( x+ O×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 & D: h% o5 ?; C3 q, c: P% {" L* X

0 I6 F1 S; C) j* q×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」 5 C  Y5 }) B( P5 y) V( I7 D% z' r

( \8 ^1 D5 [, {6 i8 Y×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」
6 Z- V8 P. r( g0 \$ g$ E8 W/ f0 h* U: x2 A
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」
; I2 }* ^3 C" l5 |
0 [" u5 M+ m0 S& D* L1 }* Y( l# r——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。 ! ~3 Y+ ]2 u( e( I% ?- W: j

6 b4 U; r0 m8 [& M' p$ j——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 8 E, r. O4 M7 J- T# i6 u
- s# g5 ^5 @7 Y& A6 h
【其他错误】 8 b8 S( q. s+ V5 q8 M0 J

. P2 E8 I- T+ I( p4 ?4 V' s×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」 , i8 J% v0 L0 M3 x' `8 m0 R: k

; i7 F% Z5 O) u! v' r×「お越しになられました」→○「お越しになりました」 1 I1 {8 `) F' Q$ o  G
' D- O& X) g' e
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
5 E2 R% [1 `; l. A
* f6 S. [4 x+ d6 }; M: W×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 ) ]+ Y' c: w, T; q; }
7 y3 @" {- h2 u3 ~" H
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
6 l( m8 j$ Y3 j: E, v- V- z6 v
5 W, g9 N7 Q) E& C——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。3 ^, J+ |: B- V; W" Q7 ?  v0 m
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-4-25 09:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表