咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2808|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】 1 d/ e" |8 ^0 Z# P* o

2 N/ h& N/ z9 }* t, U敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。 5 ]7 \) d5 z% H, O6 d
9 p. ^; c: G$ J" _
有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。
1 n5 a% ]/ s6 F/ v. h
8 B) d5 E: G4 I- @) @/ sまた、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。
% ]2 A& p9 s2 k- W1 ~! a
1 c. Z8 a5 M3 d$ B) v7 A另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。
4 {2 C7 ~: [* o+ W5 y/ v- x8 T( l
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。 # r/ n" F# ~: x% J; V

  o- F0 P+ X) B5 q* V* u不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 , A7 b( A8 [$ m

& p  A/ d( g, M. G: ~3 \【多余的二重敬语】 + ~+ o, {# p1 D: r6 S, u

6 J/ n9 H0 b* f3 X$ F同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
' E4 f0 a5 E( ?* H; H) J* D& I' J) i2 V+ _) S
同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。
4 B- i2 q6 `% Y( Q% t' Z- A/ ]5 |7 |" I& W) Q  z
例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」
, M1 T. j, ]: J& L. \! Z2 W8 J. H0 g1 ^  w9 A  P
【职务名称】
6 L/ Q0 K3 ?; ^% L- P+ H7 f! X" w0 J3 b( Y" i4 O' ]
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 % i0 y( J8 J' a: h

. }& A) w: o% `" L9 ]像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 & I" e% u" o3 N3 s

. j4 P1 n* o; d3 R9 ]【尊敬语与谦让语的混淆】 # Q' G& \( R# n
0 m- V6 a- }/ W2 R$ v
せっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
, Y2 z& C. c0 O7 V. a, F8 H' Q
: E5 Y8 N/ R" J6 H- O如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。   G- N0 @$ C" s: C1 `5 B, T* D! ]" l- v

0 y' O1 i9 e- b' f* \" |- f例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
$ |+ H  X8 ?* v; |8 ~$ X4 c
- _+ h% I  d" f& L# i( L——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 , T( e/ E2 f1 }3 i  |
& F$ D9 R; E2 l& m' y0 ?) O
【其他错误】
$ R+ A; b4 L0 D4 y. M) f0 Z- T' {  U8 f
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」
! r! a+ C# }5 ]( ~* A1 N' h
+ ^$ |9 p, v8 w4 B( I" @×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 & P8 O8 }0 V6 W4 R3 v+ K+ }8 X% l
! V# t9 C7 {! \( p  t# N
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」 ' w( K  Z- S- _; w6 h# i4 d
+ l  V/ W" j( }3 L( v
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 % `5 i9 k  I( P1 c! t
1 K1 S  Z1 ?$ w( y0 M1 y- M0 t& p
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」
4 @% Z& n! W; `* m- Y: U$ ?7 d; V5 w5 ]/ e
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
6 i1 [7 j$ W- y! {/ E2 z# F5 N* M
) C# O  S* \  C& J. `, d4 x' [5 @——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 7 Z: ]9 e0 [& I0 t" L) X6 J
6 T" {8 d9 k, q3 V
【其他错误】 : i2 ?. x8 T5 j: y: i- t' ]' x6 Q& ]

7 c" `) ~/ s' p2 d5 \×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
8 @/ ^% Y. ^6 @' s6 K( ]
- [( A8 h$ B5 u2 M×「お越しになられました」→○「お越しになりました」 % m3 d+ Y7 X2 d' k7 e3 t

7 }% H8 h0 ]3 i/ \) i×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
) r) Q: M& P+ P6 q7 F- I2 E0 X) `3 ^0 ~8 B
×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 : i0 O1 @% e6 b. ^, N
  [4 ^7 T" U4 v5 W; W
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
1 [8 H% T8 M1 N( M9 i# ~0 U! ~2 S; k% i2 s( \8 ~! P/ o! S
——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。- d- |6 w7 l- C' Z! Y. v
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 14:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表