咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2861|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】
: F) d4 x+ ~1 V7 ^; @/ e6 _' y9 c
/ G' P, f9 y! D) D5 j- D: `敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。 + `  l+ E- U# _; J- ^% H. [$ w
9 h! q) l$ `4 n: P1 W
有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。
* ~+ E2 _( l# t" ?: V# z9 d+ d% \6 p' Q3 T; @0 d. c8 M8 A0 d
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。 ) W3 T  s  Z/ a

9 `$ H* o) ]) S1 r3 ?" C另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 3 Z% m% W5 O- j" b) v
: y! W7 A, U/ ?5 K/ i8 [- m
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。
& B1 a6 N5 c- _" k, o, j1 Z" n' X4 n3 B
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。 ( J5 g7 u1 [; d# Z7 _

) ^" m" R% W$ D1 O$ t& O【多余的二重敬语】 + }7 b' e1 S- h) S) ]5 y' H( a
0 P; ?8 ~: m+ j# s
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。   s4 E( o1 c& r6 P9 e8 C

, `3 d/ @4 n: I2 @& w; G' i+ f同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 , i2 a1 X( V! S* ^" c4 F

$ h  @  d2 f2 n* t例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」 4 [* b- N& n8 i3 m$ V, @
$ H! u& p3 X, h& k0 z1 c
【职务名称】 6 p& p, q, x& r( A

5 l+ Z7 v* Z$ v2 v/ L" \/ k役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 # ^1 }# h* x. g) p1 B/ Z
0 c+ v! [' w& X; J
像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 6 v1 d& m( l8 a4 I
# U+ K, S2 S" X: P! e
【尊敬语与谦让语的混淆】 % \8 H* V) j/ t

1 c7 z+ y/ l% C' B! Hせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
) m- {% a8 x. l) m9 {
, `- D) V+ O& i4 e* {如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 0 e5 d, H; P* y( u& {0 y

& i7 j8 [  L2 d" x例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」 , D9 C7 I* A: Y3 G

# N( j/ M% B+ c4 q+ `) p+ ]——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 ; o7 U* _8 m4 {3 Y  x
  r" E+ h, i, V2 q/ E* m1 R
【其他错误】
2 U$ ?. f& Z2 z; g4 a# f% [, z/ w8 `, z# s, g9 n4 |
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 . L3 G" U+ e; x8 p3 S7 b6 d

8 A7 L6 M) n8 h$ l5 t8 H×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 8 W( S* R( D6 M% P7 i* x

+ Y9 S+ v- B8 U' o: ~! N: t×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」 1 q" w6 u: v- F3 j8 `) N! c! a

' M0 i5 }7 F' g1 _) r$ A- g% V×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 9 Z- ^& u! p1 U. l4 O" l7 G" y3 V
- U5 T7 }1 T' d
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 6 D( v( Y. ]3 t8 H; j% C( c

& r& A/ y0 N7 m5 C7 b* h( O0 S6 \——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
1 l. E! |  h4 T% v/ s) I
9 C% f5 K( R% t——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。
+ _2 s1 X- J& a* i7 E( _) t6 I& Q7 E! A. ]9 e" j
【其他错误】 8 _+ E( }5 q) d( D, Y2 W

. K! J" k% k  r% F: y×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
# X0 v* }* W- [. [5 G% |5 U' }+ Y1 K# Z6 A1 K  U% t: Q7 D5 B! `
×「お越しになられました」→○「お越しになりました」
2 _, B$ q- |) B; m! W
9 Z0 q, Z, r. A2 c: m×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」 2 k& h$ Z; w  C( |0 {
2 P. H' E  n: S- [: d+ g, _
×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 / ?; h# h7 F! c, U2 b

1 Z2 h* _  Z6 x( r. M8 [  ^×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
, @( R! N' P. I( q$ Y- B7 b2 Q" w3 S- v0 X' A+ Y, k; h9 G: p! w' W
——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。
& ?3 }; b- x9 b
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-10 22:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表