咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 881|回复: 5

[翻译问题] 这句怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2011-7-22 15:43:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
如果说我们与客户及供应商一起推动项目完成。われわれと顧客と供給業者と一緒にプロジェクト完成を進める。如果省略主语是否可以?变成:顧客と供給業者と一緒にプロジェクト完成を進める。如果那样的话,是否会误以为是只有客户和供应商一起推进,而没有我们。如果要省略主语又要体现出包含我们。如何翻译比较好?请教各高手!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 15:56:48 | 显示全部楼层
「我々と」ではなく「弊社は」と言っておいたほうが良いと思いますが…

以上ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-22 16:07:20 | 显示全部楼层
感谢回复!但我的问题不在此,请帮忙详细参考问题后回复!多谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 16:14:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 ousyoumei 于 2011-7-22 16:14 编辑

なるほど。
单就一句话来说,我不建议把【我々】省略掉,会引起歧义。
如果是有上下文的话,也许对方会懂。只是我不晓得既然楼主担心对方误解,又为何要省略呢?我觉得加上会更好一些...
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-7-22 16:23:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 17:06:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2011-7-22 17:19 编辑

我们与客户及供应商一起推动项目完成。
(表事实)
→ お客様・ベンダー様と共に、事業を完遂するように取り組んでおります。(演讲,笔译)

→ お客さん・ベンダーさんと一緒に、プロジェクトを推進しています。(普通口译)

我们与客户及供应商一起推动项目完成。(表决心)
 プロジェクトを完遂するように、お客様・ベンダー様と共同推進してまいりましょう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 09:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表