咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1611|回复: 3

[翻译问题] 短句翻译1

[复制链接]
发表于 2011-7-28 16:00:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
データが本社発行の業務処理標準書に従い、リードサプライヤーとで取り決めした管理幅を推移するように調整すること。


我理解的译文是,数据须遵照本部发行的业务处理标准,在和一级供应商协定的管理范围内进行调整。

其中,「とで」的意味和「管理幅を推移するように」中的推移一词拿捏不准。请指教~
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-28 19:56:43 | 显示全部楼层
没看到前后文,仅供参考。
「とで」,「と一緒で」……かなぁ
既然是“幅的推移”比如说原来是20-50,协定后变为30-60,的感觉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-29 08:27:54 | 显示全部楼层
回复 hirotubasa 的帖子

多谢。但是推移一词如何反映到整句的翻译中还是个问题,很纠结。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-29 10:36:09 | 显示全部楼层
推移(自动词)するように,表示状态的变化。
可理解为 逐步调整

ご参考まで

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 10:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表