咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3174|回复: 4

[词汇问题] “尊敬的客户,请您耐心的等待我方回复。”中的耐心怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2011-7-29 13:34:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2011-7-29 13:34 编辑

“尊敬的客户,请您耐心的等待我方回复。”中的耐心怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-29 15:21:31 | 显示全部楼层
ゆっくり?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-29 15:40:59 | 显示全部楼层
お客様、しばらくお待ち下さい。(取り込んでいるのでしばらくお待ち下さい)
耐心不需要翻译,这种情况下,日语里几乎不用,也不需要强调这个词。

如果说成 根性よくお待ち下さい、或いは耐えてお持ち下さい、我怀疑要被客人骂个狗血喷头。。哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-30 13:46:21 | 显示全部楼层
回复 木棉 的帖子

绝对会被客户骂的狗血淋头。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-30 22:38:24 | 显示全部楼层
「お客様、申し訳ありませんが、しばらくお待ちくださいませ。」

3楼木綿さん「根性よくお待ち下さい、或いは耐えてお持ち下さい」私は爆笑しました!
お客様は、爆笑するか、怒るかのどちらかね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 10:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表