咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1673|回复: 13

「話題」ソフト会社の通訳者の言いたい話

[复制链接]
发表于 2004-12-18 15:31:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
  大学4年で日本語専攻し、八級も一級をパスしたけど、ソフトの言語があまり知らない私が通訳者として、あるソフト会社に働いています。
でもね、仕事は順調にいってるけど、他のPGよりやっぱり月給が低いので、困ります。いったい将来はどこへ行って、何を目標とすべきか分かりません。
つらく感じていますよ。

ソフト会社の通訳者たちもそう思ってるの?(ここに通訳者がいますかね。)


  
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-18 16:38:32 | 显示全部楼层
我不是做那样的工作,但是觉得那样的工作挺没有意思的!因为不能用自己的思维去做事情!而且到头来如果离开这个公司了,还是没有什么变化!我觉得那样的公司对程序员什么的或许很重视,但是对做翻译的肯定是非常不重视!或者是会被认为是会说话的工具!其他人怎么认为呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-19 13:41:34 | 显示全部楼层
这就是我想说的话。这个工作就像鸡肋一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-20 11:20:08 | 显示全部楼层
建议去学计算机,这样就有优势拉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-20 15:37:44 | 显示全部楼层
我现在是大三的,专业就是计算机的,又学日语的。但是我计算机学的不好,想从事有关日语的工作。大家有什么好提议吗?我有点困惑了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-20 18:45:49 | 显示全部楼层
自分のやりたいことしたら?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-21 08:34:14 | 显示全部楼层
我也即将去一个软件公司当翻译,  之前是在制造工场当翻译的  想问问楼主 在软件公司做翻译这么样啊   有前途可言吗   但是听人家说相对于日本独资企业来说 好像软件行业工资相对高一点啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-21 14:11:19 | 显示全部楼层
そうですね。私も同じ。あんたの気持ちがよくわかる。つらいね。何とかなるでしょうか。私、日本語専攻ですが、これからいったい何の仕事をすればいいかわかんないで、困っている。皆さん、助けてくれませんか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-21 15:31:29 | 显示全部楼层
工资是比别的行业多一点点,但是很辛苦。最近对这个职业产生了很多怀疑与疑惑,所以有以上的想法,翻译转成会日语的PG,对于女孩子来说是不是不太合适,还有从只会日语的翻译作到会开发软件的PG需要多长时间,合不合适我这些因素都要考虑到,所以现在比较苦闷。希望对即将走入这个行业的朋友不会产生误导。呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-24 11:44:56 | 显示全部楼层
私もソフト会社で働いています。毎日毎日同じものを翻訳していますので,つまらないと感じます。
給料が少ないけれど、やっぱり緊張感がない会社です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-24 12:12:20 | 显示全部楼层
ねえ、ちょっと僕の話聞いてください。

私は、日本語の専攻、卒業してから、ある技術会社に入社した。

入社したばかりに、わからない技術単語たくさんがあります。

その場合、やめて、つらいだと思うけど、最後まで我慢すると決めて、

今まで、もう第八年目です。課長です。

毎日、技術単語だらけ、ぺらぺら話しています。

わからないことが、勉強し、身に付けし、

困難を克服すれば、個人が成長することができますよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-25 09:28:20 | 显示全部楼层
通訳って所詮言語転換の道具です。
覚悟したほうが。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-25 10:46:29 | 显示全部楼层
日本語しかできない奴がいずれ社会の流れに流されていくのだぞ、それを覚えとけ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-25 11:09:00 | 显示全部楼层
頑張ってるが、いやな気持ちがある。しようがないね
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-7 01:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表