咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2233|回复: 5

[词汇问题] 以下“勾选”怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2011-8-8 10:17:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2011-8-8 10:19 编辑

1,请在在网页上勾选所需商品。

翻译成チェック?日本人会误认为是“在网页上检验所需商品”的吧。

翻译成選択、選ぶ,可以避免歧义,但是没有体现出给商品打勾的动作呀。

怎么翻译好?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-8 10:23:12 | 显示全部楼层
日本人一般不用勾  用圈圈起来的。
你可以这么说欲しいものに○(まる)をつけて下さい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-8 10:40:18 | 显示全部楼层
但是网页上就是 商品名 前面一个小方框
在里面打勾呀。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-8 10:47:33 | 显示全部楼层
那就用チェック就可以了啊~ 日本人就是这么说的~~不会误解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-8 11:06:21 | 显示全部楼层
購入したい商品のチェックボックスをチェック
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-8-8 11:45:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 10:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表