咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1908|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态( w" _; T, j4 R1 |
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
) Y* G7 y3 n8 |0 D: s  形式为: 五段动词未然形 れる. t, |! v+ U, r/ E2 F
  其他动词未然形 られる/ r8 {% _% z1 o7 i' j8 k5 y
  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
( s: B( P1 D) }: d7 n' E  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
- H& U/ M+ |) z& M  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。! ]5 f; l- u  ?+ _% r
  被动态有4种类型:
- c6 u/ Q2 ~9 s) G& a* F  1,在主动句中宾语是人或动物时:& }: H7 ?4 _% b7 ?! ~  V  u. d
  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”3 m5 e) j' D+ D: _3 m
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
" u" y+ e7 i7 o+ R: F* G  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
' ?* _' i% S. ^; k  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”0 y# g6 ]( g  v( J: o( ^
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”  j' {4 Q, h) h6 w
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
2 H& x+ `% |- R) i  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”' o/ o. x. P: u
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”0 I6 X- `4 ]7 p7 c) Q1 J' y
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
# T+ P  w. V6 R3 k  M% s  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
  A5 I& C" E2 a  U3 @! {' U; _3 {  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”' c8 w2 I) U! G  t
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」! l+ h1 ]6 e. ?0 p8 o4 \7 ^
  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”: X: W( p. n- I) s( E4 m4 |
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):/ K) h8 z$ ~8 u* A: B* Y
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」2 d; e6 n+ f8 d! k: \
  “学校从8时起开会。”+ P. J2 J2 ~- P: s' r
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
% }5 A3 F& ~; f. ~  “会议(由学校主持)从8时开始。”
& m2 c0 b6 w! a' N  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
6 c% T' x: B+ n  l2 S/ @! a& `  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」* I0 B1 n- j% z' C1 \
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”% c. A' d6 k( }" L
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」" k8 m. M% C1 g5 {
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
$ a8 `( C! t* o& _  4,自动词的被动式:. t, P! |. P, K1 ^, f
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
9 Q! M8 J* k: k% Z- F; E' ~8 h  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
9 u& f% X! c$ C6 K% w0 ]  c  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
" C  F) d9 d5 S9 ^2 o& V# ]1 e  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:. a0 `7 h2 [" y- C  n  B
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”- n" L: ^: O9 \( E+ Q8 o( X# K7 c) Q
  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」9 r- E" n9 G. R/ K3 a6 l% q; G
  “朋友来了,我们玩得很开心。”* K$ y+ P' k/ q# x7 X
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
8 t/ }$ w! M6 n! X+ f0 H9 h' v; i$ k  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
9 `) F4 c' u' |) O  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:( Z$ f1 }& C, B; z
  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
$ {/ c$ N, b  P' Q7 Y  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”# O" J) u$ }. O4 T5 Y( _* Q+ O" I/ |/ q
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」& X) ^) p  N: @1 l# f" u: ?  `
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
% D$ N2 t  _  O# X& K" Z  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。" O# F6 M" Z) D  h$ a# w
3 u  A% i  `! s; ~- Z- N" p
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 18:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表