|
|
▲ 原文 (翻译划线部分)
$ y. s: ]7 P: G, J5 h6 f9 {9 K6 E* ^5 c. S) p( W
今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 , \2 T9 u, q& p! z1 t
) x. z/ g; U# `( `( [ 単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。
; P/ q, z; b5 Z! ]8 r0 Q" i
~* a8 ?4 G$ o& Y それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。1 U9 B: R" Q+ K: l; B$ U
- w) S* T* S: e▲ 译文:. L; }+ } [# g+ a# `5 O/ o2 _- p
+ X% d0 z3 I7 z- q; F
眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久!
# O. U& ?2 O+ P7 M 0 d% N' b: Q x( g' G% w5 ^ X
1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。* [/ i- t$ f' _& n1 X6 u! `$ |
8 I- N$ ?0 u' ^, h6 G0 x# b 2 。8 ~5 ~) o$ K8 `! `! s' h' h
3 x, Z3 \0 h; v! I* i
▲ 单词注释:
, c( i* N3 r& |! B2 S3 G* ?+ }$ z& ~5 }; N! F* q# s
1、いつからとも:不知何时起 ! q7 z2 E u7 X
2、かぞえられない:无法计算,无以计数 . P8 O/ O' V. w/ O" [+ ~# J
3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫)
: _& l5 P7 Z- C) f3 i6 z& c4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足)
; K2 `% a9 s. Y1 _+ s* e, b6 }5、心がなごむ:心平气和
1 ^: r0 m' V" v" y0 E4 Y& R# ~& ~9 e# q
( i$ f% {0 O4 s4 D; u- y& r5 j& d4 r: p
▲划线部分答案+ k2 I. e+ V7 T0 ~' A
5 N9 b! x+ f9 n+ C% R% W$ N 虽说这动作有些单调,但却并不乏味
( i* E4 i( ~; v9 x+ r% J% c3 n( m- Y
所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。
" e' O5 |. z q' R4 W/ N1 ] |
|