咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1400|回复: 4

[翻译问题] 请问一个句子的翻译

[复制链接]
发表于 2011-8-20 13:52:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
人口と経済が常に一定以上の角度で永久に右肩上がりの成長をし続けてないと成り立たない

「一定以上の角度で」というのは、その上がる角度がある基準以上であると思います。
「右肩上がり」折れ線グラフの右側が上がると思います

附上对词语的理解,请问哪位大大能用地道的中文表达出来...谢谢帮忙
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-20 20:28:20 | 显示全部楼层
日语的意思虽然看懂了,但却很难用中文的意思表达出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-21 00:43:32 | 显示全部楼层
那个,我也知识浅 ,肩上がり という意味は 書いた文字の右側が上がっていること。⇔肩下がり。 。〔名〕文字の右方が上がっていること。右上がりに文字を書くこと。右肩上がり。 。
しかし  右肩上がり という意味は  《グラフの線で右に向かって上がっていく形から》後になるほど数値が大きくなること。後になるほど状態がよくなること 。

而且我用 英文对照发现 。。 株式市場は右肩上がりになってきた
The stock market is picking up.  所以它的意思应该是上升的意思吧 。这个对照是日本谷歌出的,应该没问题。 而且是例句 。 
「一定以上の角度で」中,“一定”有一个含义是  ある程度の  特定の 。
人口和经济不会常常以一定的角度永远持续上升是不成立的。 不知道对不对啊。是不是双重否定表肯定啊。人口和经济常常以一定的角度持续上升? 哇塞。。有点晕啊 。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-21 07:47:44 | 显示全部楼层
回复 siasboy 的帖子

谢谢,大概是这样的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-21 19:35:40 | 显示全部楼层
试译下:人口与经济常呈特定的角度并不断扩大,若经济不能永久性保持更快的发展,这个角度是不能成立的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 10:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表