|
|
1.我还完全没有结婚的打算。
; b2 z+ ^& k0 @ 【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。0 t b3 q9 y: b; H; z
6 v3 ]! N, e9 t2 p* U
【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。
7 y5 i0 T+ O0 O
6 x; ^' Q" q2 R1 H 【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。
0 ?6 A. T$ ^: e/ H3 ` e @' a& ]
; N4 S. F" ?8 J3 |0 [9 ~# K6 i! G 有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。
( b8 B8 Q0 }% S' A" C3 T& |' _! T9 Q- \% D! {( X
2.别老是给人脸色瞧嘛。, ~& s7 j g5 ~/ V2 @/ j n
: C" i# b& z+ e+ S6 P
【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。& t* }& L0 ~& R# \
! E! b5 ]7 d, k4 s* v# Q
【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。 ]4 Q+ O3 j r5 r. G/ l
# ?# r# l/ E+ E3 b$ E0 m# b- ^ 【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。
+ h. X- }6 L5 B$ U
. L7 Q6 g8 D& _, {: |! r9 v な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
% f2 c3 u7 x4 s% ^4 L) |$ t( H( Z. I$ q0 v. O- n
3.人一富裕,必定变得傲慢。: x$ i+ v/ F" O+ w( c
; B; d% ?8 e9 ?+ i. ]% z# R2 [ 【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。* h6 ], M8 j1 m/ R6 w
2 s! m# }3 q' b! \ 【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。
! k4 ^6 D6 b5 Z6 |# i4 O
' W9 `, v3 g* x1 X4 F 【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。$ y( X. J9 T/ R& y' z
$ Q% J! K% T& _9 d
这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。
* N* p5 k7 l1 p5 }5 Q% s0 S/ A+ S6 ] l7 V9 k y$ p* B; ?
4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。
' U, A S. _2 W( U- p& c9 Q) q' h% [# r( v% ]
【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。8 N+ ^) Z8 G. {, N
$ f. p7 X5 k% O3 A( ~" q 【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。
7 k& o# i6 o# a; f! E
. G: X7 H# C( S% v! E8 @% ^ 【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。# H+ s$ J9 t4 N& F L
2 |( D w6 L/ W2 ?* k 5.你还真能信口雌黄啊!
: k3 `+ e5 D% O4 ^' Z" y
" p. E' \5 O' \! x: p% B 【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。3 X. u7 G: `9 v' J9 o9 E
z- h" O8 {8 T5 w2 [0 E 【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。$ x7 Z4 h! h. u5 `
3 P0 i. F1 V/ M! U0 K) R+ V* r
【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。
4 @. F0 [- [8 t. ^/ u! k
# k, S- ^9 @9 U! ]4 X" U- C( L2 d もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
5 i0 q* x4 t M: q# w- }) r, g, U$ _- ]; `6 x5 B5 B4 n
6.过季衣服,便宜卖啦!. g! ?+ y( d. e9 U L8 t
4 s; b* V8 O* \' F/ |: [4 K4 u7 B 【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。) z0 q* ]5 s4 y' l" z
! T' l6 k7 j r" u5 l: z5 S
【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。2 h+ Z$ J" i2 M& t
3 e' I" I9 P! x( `4 Y+ q 【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。
@3 A9 F$ |, A/ U2 F4 @% [$ @9 @2 |
逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~
6 h5 Z3 Y7 k& H5 u; D
$ M) d2 @5 {5 D% j4 g x 7.我觉得我比任何人都了解你。
8 f; [- N) b3 q2 }- {- d/ T& C% m3 b
【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。6 r9 E. W7 f( S- w3 S- u2 t
$ W9 Y: L" d+ _ `6 Q. f2 W
【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。
6 l; r& w! |4 `/ U! I: j/ c
9 ? `3 E6 y' d: A' z7 f 【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。
. u- s/ V- v8 V! l. E8 S
$ |. A. b3 R$ n4 A- L' v1 C 例:死んだつもりで働く。/拼死工作。
& F; _" p) g% ]: w; f1 g. a C3 U
, j7 v( i' C5 `% d9 w 也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然…… u: k( {; @9 a
|
|