咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 844|回复: 4

[翻译问题] .....といって聞かない.............

[复制链接]
发表于 2011-8-30 16:09:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
1そこで夏休みに息子がこちらにやってきたとき,ゲームセンターの前に連れていって張り紙の意味を購釈してやったのだ.ところが日本のゲーム文化の発達ぶりを先刻承知の息子は,どうしても任天堂のゲームボーイを買って帰りたいといって聞かないのである.    といって聞かない 在这里怎么理解?
2 この時期じゃないですよね    翻译成不是这个季节吧
3  あと"一言"が足らなくて,大事な関係にひびが入ってしまった. あと"一言"が足らなくて是说这一句话不充分,还要加上一句?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-30 19:57:35 | 显示全部楼层
儿子不听我的,无论如何也要买任天堂的gameboy。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 01:31:09 | 显示全部楼层
2、也有“不是时候”或“还不到时候”等的意思。
3、好像是说“因说话欠妥”?就差了一句话,结果造成。。。。。。。
就因为少说了一句,结果。。。。。。。。

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 09:33:44 | 显示全部楼层
ゲームセンターの前のポスターの意味を、息子に説明してやりたかったですが.
息子は、どうしても任天堂のゲームボーイを買って帰りたいと言って、聞かない!

_____________________

简单重复了一下句子,句读分开了。能看明白了么。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-31 10:13:14 | 显示全部楼层
       了解
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 08:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表