咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 390|回复: 5

[翻译问题] ご馳走した日本人のほうは,なんとなく肩透かしを食ったような気がして物足りない

[复制链接]
发表于 2011-8-31 10:13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
ご馳走した日本人のほうは,なんとなく肩透かしを食ったような気がして物足りない
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-31 10:22:27 | 显示全部楼层
しかし,中国人にいわせると,招待を受けたとき感謝の言葉は述べており,日をかえ
てまたそれをくりかえすのは,またご馳走してくれという謎をかけたことになると
いうのである
以及红线部分是 又要让我请客?的意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 10:49:58 | 显示全部楼层
1.请客的日本人反而觉得好像被摆了一道,不够尽兴。
2.謎をかける:暗示
  暗示了又要让我请客的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-8-31 11:09:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-8-31 11:09:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-31 11:17:32 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

阴险算计的意思也有。
但像这种场合我们通常,没啥那意思喔!
比方说说好吃完饭去唱歌,结果又说不去,也可说被摆了一道的喔。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 08:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表