咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 919|回复: 3

[翻译问题] 帮忙看一下这段话这样翻译有没有问题,特别是语法上。

[复制链接]
发表于 2011-9-3 15:44:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
公司有先进生产设备、雄厚的技术实力、完善的检测手段、工业独特精湛、集液压冲压、焊接、涂装三大工艺于一体,已形成从板材下料、液压冲压、焊接到涂装检测包装等一系列现代化加工的生产工艺流程。本公司生产的便携式油箱系列产品是目前国内第一家且唯一一家通过联合国UN安全认证的产品,具有使用安全、携带方便、美观实用的特点
年の経験を重ねて、先進的な生産設備、強力な技術力と改良された検出方法を蓄積して参りまして、すでにカーデングから、油圧プレス、溶接、コーデング、検査と包装まで一連で現代化加工の製造プロセスが形成しました。会社のポータブルのオイルタンクのシリーズ商品は国連UN安全な認証する製品を通じて、現在の国内の第1社唯一の1家でしかも。安全、携帯に便利で、美しくて実用的な特徴があります。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-3 20:29:09 | 显示全部楼层
年々の経験を重ねて、先進製造設備、強い技術力、完備な検証方法を蓄積してまいりました。
工芸はユニークですばらしい、油圧プレス、溶接、塗装という3大技術を身につけ、カーデングから、油圧プレス、溶接、塗装、検証、包装まで、一連の最新水準製造プロセスを築いてまいりました。
弊社製のポータブルオイルタンクのシリアル製品は、今現在中国において、国連UN安全認証を通った唯一のものとなり、安全性、携帯性、外観、実用性などの面のメリットを備えております。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-5 12:51:27 | 显示全部楼层
你的日语好厉害!
也经常看到你发帖子,是专门做翻译的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-5 14:21:11 | 显示全部楼层
回复 carolhe 的帖子

在你提供专业词汇,翻译过一遍的基础上,记得我那天翻译上面一小段话用了15分钟
先不说翻译得怎么样
以以上速度偶通不过翻译考试, 笔译尚且这样,
要是口译的话,不在一分种反映说出来就要命的.
你说我水平高么?

大家一起努力八
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 07:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表