咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 533|回复: 2

[翻译问题] 多次倒货

[复制链接]
发表于 2011-9-9 14:29:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
運送中に、最初混載で日本へ経由して、弊社へエアー便で送付するのは、途中何回下ろしたり、積んだり、
最後弊社に着いた荷姿が潰れてしまった、
想表达:由于客户途中多次转运,由广州海运发往日本,再由日本以空运方式发往我司,途中多次装卸,
而且装卸时的野蛮操作,导致到我司的货物惨不忍睹,
各位帮忙看一下,偶的日文表达要怎样修改,才能表达出上述中文的严重性
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-9-9 14:56:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-9 15:09:45 | 显示全部楼层
但看标题,不堪内容

荷崩れ(にくずれ)が多発している。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 07:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表