咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 862|回复: 12

[翻译问题] 下面一段是我对我们公司简介的翻译,希望各位能不能帮我看看有没有语法错误呢?用词不

[复制链接]
发表于 2011-9-14 20:51:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
下面一段是我对我们公司简介的翻译,希望各位咖啡日语的高手能不能帮我看看有没有语法错误?用词不地道的地方还请给我指正,非常感谢。

我司坐落于江苏省苏州市,是一家专业电缆制造厂家。自从1989年成立,20多年来一直致力于电缆产品和经营理念的研发和改善。这使得我们在电缆制造行业中得到了快速的成长,并且成为了很多世界500强知名企业OEM和ODM供应商。

我们的主要产品包括RG系列同轴电缆,HDMI,USB2.0/3.0,A/V,以及CAT5E/CAT6E网络线缆。年产量包括500,000km的同轴电缆和1千5百万条相关的电缆组装线。其中同轴电缆的出口量在全国连续三年排名第一,出口额达到60,000,000美金,在电缆产品的不断升级的同时,我们也注重原料供应链的垂直整合,建立了自己的PVC和铝箔车间。

弊社は古い都市の江蘇省の蘇州で位置して、一つの専門同軸ケーブルを製造するメーカーです。1989年の創立してから、20数年以来常にケーブル製品と経営理念の研究開発と改善に力を尽くしております。これは私達にケーブルの製造業界の中で高速の成長を得させて、しかも多くの世界フォーチュン500ベストの有名な企業のOEMとODMのサプライヤーになりました。

私達はRGシリーズの同軸ケーブルを中心として、HDMI,USB2.0/3.0,A/V,およびCAT5E/CAT6Eのネットワークのケーブルを生産しています。年間生産量は500,000kmの同軸ケーブルと15,000,000条の組み立て線に達しています。その中で、同軸ケーブルの輸出量は全国で三年連続して、ナンバーワンでおり、年間輸出額は60,000,000ドルに達します。ケーブル製品の絶え間ない進級と同時に、私達も原料を供給する工場を垂直統合して、自分のPVCとアルミ箔の仕事場を創立しました。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-14 21:04:45 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-14 21:19:54 | 显示全部楼层
回复 本日流行 的帖子

谢谢您提供的连接哦!希望能不能再帮我看一下上面的翻译有没有明显有语病的地方呢?谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-15 10:41:17 | 显示全部楼层
我司坐落于江苏省苏州市,是一家专业电缆制造厂家。自从1989年成立,20多年来一直致力于电缆产品和经营理念的研发和改善。这使得我们在电缆制造行业中得到了快速的成长,并且成为了很多世界500强知名企业OEM和ODM供应商。

且试一段:
弊社は,古い街の江蘇省蘇州市に位置し、同軸ケーブルの専門メーカーとして1989年に創立した以降、20数年に亘ってケーブル製品や経営コセプトの研究開発と改善に全力で行いつつあるので、ケーブル製造業界において急速に成長し、世界トップ500に入った数多くの大手企業のOEM・ODMサプライヤーとして認めれました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-15 11:47:26 | 显示全部楼层
回复 pagepfc 的帖子

请问位置し前面的助词是で还是に呢?で才是表示在某地做什么动作吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-15 11:54:47 | 显示全部楼层
不用这么搞的吗/.这是用で、に分别搜索的结果,保你搞明白

http://search.yahoo.co.jp/search ... =wrt&meta=vc%3D

http://search.yahoo.co.jp/search ... op_ga1_sa&x=wrt
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-15 20:56:04 | 显示全部楼层
说实话这种正式文书的套话翻译不是我强项 呵呵 不太敢帮 别太信我

大概弄一下,献丑了
弊社は江蘇省の蘇州に位置し、同軸ケーブルを製造する専門メーカーです。1989年創業以来、常にケーブル製品の研究開発と改良、及び経営理念の改革を目標にし、社会貢献に尽力して参りました。これらの活動を通じて、私たちは、ケーブル製造業界の中でもとりわけ高速な成長を遂げ、多数のフォーチュングローバル500にランキングインした企業のOEMとODMのサプライヤーに至りました。

嗯……自我感觉不是很良好 实在抱歉 哪天找个做编辑的日本朋友帮忙改改
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-15 21:56:19 | 显示全部楼层
古い街の江蘇省蘇州市に位置し、同軸ケーブルの専門メーカーとして1989年に創設された弊社は,20数年に亘って。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-9-15 22:48:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-16 19:52:14 | 显示全部楼层
回复 本日流行 的帖子

谢谢哦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-16 20:34:06 | 显示全部楼层
回复 本日流行 的帖子

我觉得您的翻译很地道,让我学到了很多固定搭配,若有可能,能否请您再指教一下第2段呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-17 00:49:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 本日流行 于 2011-9-18 16:56 编辑

弊社はRGシリーズの同軸ケーブルをメイン製品とし、そのほかHDMIケーブル、USB2.0/3.0ケーブル、A/V端子ケーブルおよびCAT5E/CAT6E規格のLANケーブルなど、幅広い製品ラインを持っています。年間生産量に関しては、同軸ケーブルは50万km以上、組み立て線は1500万本以上で、特に同軸ケーブルの輸出量は三年連続して、全国ナンバーワンとなっています。年間輸出額は6千万ドルに達しています。ケーブル製品の更新、改良と同時に、弊社は原料工場との垂直統合にも力を入れており、PVCとアルミ箔工場の自社化を実現しました。

这段专业术语较多,我这个素人可能翻译的不是很贴。另外为了不连用達している(其实日本人比较不喜欢连用同一个动词),稍微改动了句子结构,不知有没有影响原意,望见谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-17 20:52:37 | 显示全部楼层
回复 本日流行 的帖子

谢谢你能这么有耐心得解答!您 的翻译让我学到很多,非常感激,今后也请多多关照!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 07:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表