咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 873|回复: 2

[翻译问题] 请问下面那句话的英文我翻译成日语对吗?请指教,谢谢。

[复制链接]
发表于 2011-9-14 21:06:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
Vertical integrated ASTI’s supply chain,
垂直統合型的なサプライチェーンを持っております。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-15 05:36:45 | 显示全部楼层

Vertical integrated ASTI’s supply chain
不是个句子,而是短语:
垂直統合化されたASTIのサプライチェーン
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-17 21:10:23 | 显示全部楼层
回复 pagepfc 的帖子

Vertical integrated ASTI’s supply chain
不是个句子,而是短语:
垂直統合化されたASTIのサプライチェーン,

根据句子的结构来看,应该如您的翻译,但我有一点疑问,翻译不是只要把意思讲对就可以了吗?我觉得那句英文要表达的意思就是,ASTI的供应链是垂直整合型的,那我的翻译“垂直統合型的なサプライチェーンを持っております。”应该也是可以的吧?请再次指教,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 07:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表