咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 599|回复: 4

[翻译问题] 帮忙翻译一下句子

[复制链接]
发表于 2011-9-22 19:22:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
アップルの独り勝ちは許さないと、各国のメーカーが参入の動きを見せる。需要を奪われたパソコンは失速し、シェアトップの米ヒューレット・パッカードはパソコン事業を切り離す方針を発表した
如上,这句话怎么翻译啊,请各位帮帮忙!
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-23 08:08:14 | 显示全部楼层
如果只想知道大概是什么含意的话,请活用网络翻译器。

如果想要精确的翻译的话,那么就请楼主自己先翻一下,或者,指出那个语法点不清楚?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-23 09:34:46 | 显示全部楼层
不知楼主啥意图,我就快翻了。意译优先:)

各国厂商不想让苹果公司独领风骚,遂相继做出进入这块市场的举动。在需求方面被打败的个人电脑成长速度急剧下降。占市场份额最大的美国惠普公司宣布,将放弃个人电脑领域的事业。

点评

切り離す ≠ 放棄  『分割、分離...』   发表于 2011-9-23 09:51
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-23 17:19:03 | 显示全部楼层
刘采融 发表于 2011-9-23 10:34
不知楼主啥意图,我就快翻了。意译优先:)

各国厂商不想让苹果公司独领风骚,遂相继做出进入这块市场的 ...

楼上翻译的大部分很准确,最后关于惠普的那句有点需要纠正的,就是放弃这个翻译不确切,应该是将个人电脑事业分离出去.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-24 15:06:15 | 显示全部楼层
是一篇报道里的一句话,大体知道是什么意思,但是不知道如何表达,谢谢各位的解释
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 07:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表