|
发表于 2011-9-27 09:37:02
|
显示全部楼层
1.售楼部
首先我不理解你到底指的是部门还是想说售楼处。
部门的话一般中文也不说售楼部,会叫销售部或企划营销部。
对应的日文:营销部 営業部
2.楼盘
最简单的一般说 物件(っけん)
中国我们所说的商品房一般对应日语的 分譲マンション
所以这个地方其实说成 分譲物件个人觉得最贴切。
3.清水房
スケルトン(对应的 内装付き)
4.售楼小姐
这个词比较有中国特色。
我们公司内部是说 女性営業マン
5.房产中介
不動産屋
这块提点题外话
日本说的不動産与我们所说的房地产有区别,
所以在说中文的房地产时我都直译。
以上、御参考まで
|
|