咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1385|回复: 8

[翻译问题] 求教“语言组织有条理”怎么翻译好?

[复制链接]
发表于 2011-9-30 10:50:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题如题 谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-30 11:14:49 | 显示全部楼层
筋道の立った話
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-30 11:17:55 | 显示全部楼层
話の筋道がよく立っている
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-30 11:18:40 | 显示全部楼层
筋道立てて話してください!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-30 11:23:02 | 显示全部楼层
言語組織条理がある

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-30 14:10:14 | 显示全部楼层
2,3,4楼你翻得是更突出条理这个点,而我实际是想知道语言组织,组织这个动词用什么好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-30 14:54:02 | 显示全部楼层
cedric232 发表于 2011-9-30 14:10
2,3,4楼你翻得是更突出条理这个点,而我实际是想知道语言组织,组织这个动词用什么好

話の構成が筋道立っている
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-2 11:24:20 | 显示全部楼层
話のつじつまが合う

点评

good  发表于 2011-10-13 14:11
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-13 13:25:23 | 显示全部楼层
印第安恋雅利安 发表于 2011-9-30 14:54
話の構成が筋道立っている

thank you!

这下我觉得挺完美的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 04:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表