咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 199|回复: 2

応じる

[复制链接]
发表于 2004-12-22 21:41:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
  保険金は被害状況に応じて 払われる

季節におじ 体の色を変えるウサギがいる


応じて 応じ 応じた  什么区别啊
  表示根据`

但书上解释这个意思的时候 用 にしたがって に適している  但这两个次好象没有根据的意思吧
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-22 22:13:27 | 显示全部楼层
保险金是根据受害情况支付的。
有的兔子能够随着季节的变化改变身体的颜色。
我觉得,汉语的解释和日语原义经常不能靠字面一一对应。
つまり、「Aに応じて、B」随着A的变化或者根据A的情况,进行B的动作行为。
至于“応じて”“応じ”“応じた”,只是动词「応じる」的词尾活用的区别而已
これでいかがでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-22 22:34:23 | 显示全部楼层
に応じで表示"根据情况的变化或多样性"的意思,后面经常接一些加減する(调整)、戦法を変える(改变战术)等表示相应发生变化的表达,に応じた一般用前后都有名词~

例:③無理をしない体力に応じたをしてください。^_
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-24 04:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表