咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 571|回复: 2

[翻译问题] 这句也是双重否定的意思吗?

[复制链接]
发表于 2011-10-7 11:29:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
でも、100%同じようにできるわけではありません
数%の違いを、大事にしなくていいということではないでしょう

阅读理解文中的一句话,看得头晕.
自己的理解是
但是,100%一样是不可能做得到的.
多少的不同,也不能不用太在意.

特别是ということではないでしょう这个怎么个理解法,和前面的大事にしなくていい,是不是双重否定?
怎么样理解呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-7 11:56:48 | 显示全部楼层
第二句的意思是,这种差别是不能不认真对待的。
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-10-7 11:57:01 | 显示全部楼层
ないでしょう,不是么,表示婉转的反问。与中文一样,当然是表示肯定的含义。

百分之几的差异,不用太介意,不是么?

数%の違い,百分之几的差异的含义。

回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-3 01:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表