咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1356|回复: 3

[翻译问题] 主のこと 甲斐性がある

[复制链接]
发表于 2011-10-10 17:03:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yagami2010 于 2011-10-10 17:04 编辑

日本人は白木の新しい建物を愛したが、時がたつと木の表面が黒ずんでくる。そこで、余裕がある者は、地震や火災に遭った時は勿論、ある程度老朽化してくると建て直し、周囲はその建て主のことを「甲斐性がある」といった褒め称えた。しかし、建て直すと言っても、大まかにいえばもとと同じものが建つ

请教大家红色部分怎么翻译。。。
主のこと    甲斐性がある   是什么意思啊?
问题太多,麻烦大家乐。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-10 17:52:42 | 显示全部楼层
不要把【建て主】断开。
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-10-10 18:12:11 | 显示全部楼层
建て主、地主、持ち主、株式の持ち主、などなど

回复 支持 反对

举报

发表于 2011-10-10 18:37:12 | 显示全部楼层
周囲はその建て主のことを「甲斐性がある」といった褒め称えた。しかし、建て直すと言っても、大まかにいえばもとと同じものが建つ周围的人称赞房子的主人【有志气】。
可是,虽说是重新建,粗略地说:还是和之前。

个人理解翻译的!!!
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-2 17:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表