咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1071|回复: 3

[翻译问题] メールを送らせて頂きました是不是更好些(比起用送りました)

[复制链接]
发表于 2011-10-13 09:30:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
如果我发了封邮件给日本,对方是知道我要发的(每个月的惯例)。
那么我也要通过电话通知下日本,意思是说,我刚才发了邮件,请你查收下。
这时候用
メールを送らせて頂きました
是不是更好些(比起用送りました)
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-13 10:54:49 | 显示全部楼层
我觉得用送りました就可以。用送らせて頂きました显得太客气,反而不好。
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-10-13 10:56:44 | 显示全部楼层
不用使役态度吧。送付いたします。就够了。
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-10-13 11:01:34 | 显示全部楼层
看彼此关系。熟悉就不用敬语
不熟悉就用。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-2 17:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表