咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 955|回复: 3

[翻译问题] 日本客户的邮件的一句话翻译

[复制链接]
发表于 2011-10-19 19:21:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
求助各位一个翻译问题:
現在、対照区として考えているのは貴社のコンペティターである米国A社の次のグレードです。
我们考虑使用贵司的产品来和贵司竞争对手A社作比较
是这个意思吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-19 20:20:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 solidsnake 于 2011-10-19 20:25 编辑

忘说了这句话的主题是说我们公司和A社的产品。
还有另一个我想的意思是:
作为对比的对象我们考虑的是贵司竞争对手A社的下一级产品(也就是和A社相同的产品)

其他人说的意思:目前,我们对比如下:A级公司是你们的对手。

高手来说下是啥意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-19 21:03:38 | 显示全部楼层
第二個解釋我想就差不多了
“現在正考慮來作為對比對象的是身為貴公司的競爭對手的美國A公司的下一代產品”
考慮到原文語感的話像這樣子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-19 23:03:33 | 显示全部楼层
我怎么觉得是把比竞争对手A低一个档次的产品作为参照
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 05:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表