咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1316|回复: 6

[翻译问题] 关于股市信息的翻译

[复制链接]
发表于 2011-11-2 17:23:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2011-11-2 17:34 编辑

三井物、新日鉄、国際帝石、商船三井が軟化。三菱UFJ、オリックス、野村、第一生命がさえない。半面、ルネサスが切り返し、スカパーJ、エスバイエルが昨年来高値

————————————————————————————
红字的那些词的汉语都怎么翻译呢?

軟化   
さえない
切り返し
昨年来高値



回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-2 18:07:53 | 显示全部楼层
さえない  【さえない】 【saenai】
[がっかり]泄气,失望,不够满意,意气消沉
[元気なく]没劲儿
[がっくりして]没精打采
  さえない顔してどうしたんだ / 垂头丧气的,你怎么了?

日英: Dull

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-11-3 13:23:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-4 05:15:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 pagepfc 于 2011-11-4 07:02 编辑

軟化 ——走势疲软 (弱势盘整)  
さえない——表现不尽人意(差强人意)
切り返し——呈反攻态势(返身向上)
昨年来高値——创去年来新高

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-4 10:13:38 | 显示全部楼层
回复 pagepfc 的帖子

~差强人意指的并非达不到期望值。
而是指大体上能让人满意~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-4 16:45:25 | 显示全部楼层
pagepfc 发表于 2011-11-4 05:15
軟化 ——走势疲软 (弱势盘整)  
さえない——表现不尽人意(差强人意)
切り返し——呈反攻态势(返身 ...

金融日语翻译的强人呀

さえない——没有起色? 这样说对么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-5 01:34:58 | 显示全部楼层
查了一下此新闻时间为11月2日
当日股价如下
【8031】三井物産(株) 前日收盘1122 开盘1093 最高1113 最低1075 收盘1104
【5401】新日本製鐵(株) 204 200 200 195 195
【1605】国際石油開発帝石(株) 526 519 523 517 518

【8306】(株)三菱UFJフィナンシャル・グループ  342 339 339 332 334
【8591】オリックス(株)  6970 6700 6740 6580 6660

我真的看不太出軟化和冴えない有什么大的区别……估计就是写稿的人为了大家看着舒服不想一个词形容太多,所以写三、四个公司就用一个形容词。

大致就是走势疲软 表现平平这种吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 02:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表