33、純,属虚構,乱,是佳人。
3 Y: m5 p' j- M$ d; r2 t% K△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
# F, S8 c9 w1 }& f注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。) Z z$ O% Y8 h% W7 ?# A- s
4 Y! L7 R `5 v6 _: n# G( t3 B) [
34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
( l; J$ n. D, `% ~& [4 N△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。2 s2 f" W; j9 f: c8 o+ ^) b
注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
* K4 \7 [# T- t* F
+ {0 ]! }* Z: g1 W1 t5 I35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
9 y: M+ t' v K6 J8 P5 u+ |△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
6 G2 S5 `: \8 ~. C$ {注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。
5 S4 O. h4 B1 ]4 B1 I# f* _# h# y- F1 A1 ^
36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!6 c1 P* ~# _0 f6 e
△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。
2 r8 S: W/ h+ s0 [6 O/ d注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
) x, J/ }, J0 y
2 T" z; G4 ]6 X( Y37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…; J; r$ [" p. Y' N
△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。5 M0 c# }3 n& |5 m
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。
* C. I# w5 V" ?. e& c. ?& v, j! T& Q: f+ b8 i% U4 C6 }* U2 q3 ]
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆) v: |# V3 `- ?$ d* c. f. p
4 N8 q8 B$ @! G: K
1、銭不是問題,問題是没銭。- L2 D7 O' D- R; G
△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。" W( z0 `# A) p1 M: K! q( ~, c
注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。) n& v4 H- R G% Q
, W5 g8 P. X2 k7 {$ V2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
2 I# N/ U; R( T& Q; `2 z1 l△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。2 |5 C5 G5 w) y
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
# F! X5 j( Q* s9 |! U# v# D9 @& r
/ P( S5 T. t# y* I" _3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。- P- o$ r# d5 P" ^3 M7 f( N) F
△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。8 z# c# f- a& ~4 J
0 T2 I4 d* d) a. l9 O4 s$ Z% C4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
5 P0 {% r2 Q: w i0 {△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。 |. [8 I) n% n: X
$ X4 N7 G0 {, W" C# \8 }5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
5 u. t- b+ N; Q△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。9 r$ L0 N% @9 m/ y# d
6 ^3 D# @6 s7 W. q3 D8 T6 R0 d8 V0 X% x
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
t" U w: b) u. Y( g. ?' M, p9 _△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。# f" m0 D1 e0 P4 x5 D1 s
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。
& V; ?7 s/ I! k7 }' G5 x* _& W' n" s! ~6 s1 E6 E( w6 ?
7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。
& h( _, r# p/ M) s* N T4 W△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。; v5 c) {, ]# N7 b% t* R; |
注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。+ e1 A: } }) W# y
/ z1 @3 _$ g5 t8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”& j1 T% }/ J( F0 Y5 ]3 i! J; [5 z, E
△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
# O" @- q2 L3 S9 {+ R8 G
) \. Z: Y! _; T# y9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。
8 A" Y: f& i9 v* D△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。
& |# G {, s" I, c* |
, r1 l: d: t5 E10、不要和我比懶,我懶得和你比。
: K8 j/ X W# f. B5 F- D△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。' ~0 J# R1 d9 B$ r# R/ p4 F' |
9 a! I: y6 o9 D6 e3 Y
11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
5 e. y( f0 U- h" j$ [2 o" K' t! H△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。5 n* H6 u4 t3 p- R* R% ?
M) |5 P/ v8 F# z7 t12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
* Q6 e& {9 d* u6 X5 y△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。) |3 e6 `) V1 h* Y/ l' m
注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。
/ O+ `6 c/ ^" Y1 s7 C; v3 s0 o; ?" `3 H! {4 b4 l, W) e* b
13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。8 z t* U s$ g: a4 v
△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。% v* O& |8 g+ u2 M$ w
+ f% | [8 W( A" d7 N1 k
14、農夫三拳有点疼。
7 X0 U9 F/ M' b/ I' G. g) y/ Q9 E△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。- l' u; F+ R4 F5 \
注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。/ ]5 L& q( ?/ Q4 E. t/ l
$ e8 e; l/ [3 N# j4 q
15、走別人的路,譲別人走投無道。7 p& P! ^: u2 x9 R' ]$ s* c
△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
! P: |/ C* {) B6 @+ ]" W注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。' r6 y; e @- U+ r# Q" m. ^) q2 t
: P! G* w( r, U8 e f' O16、思想有多遠,你就給我滾多遠。' p5 [5 f Z. G0 {: x
△思考が至れる遠いところまで出て行け!
& J3 |4 ?& b8 t# u) D- a6 S' E6 F, S注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。
% |6 _0 N I( A9 [) E W' f0 k, m
17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。
. ?/ G" I2 z3 l3 e △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.
+ W& T6 @& k# I, L( f3 W18、老鼠扛刀,満街找猫。0 C4 M6 M) Y2 Y5 V- v6 S
△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
. `/ [- Z) l% Z) R! v) s9 u0 Z% d$ Z0 o% L0 I0 t. I3 C- v! Z* Z
19、有情人終成家属。! Y) c0 l% K- {8 ?# K8 H
△愛する人はいずれ妻となる。
% ^% t/ {! b1 w3 C Z注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。 {9 H6 ?8 Y* |
1 R a4 e3 I# d+ e% R. j20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。3 P F: [* q$ x/ G3 t, q8 w
△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。
5 O- W7 ~; h1 x# Q2 F. ~5 I注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。: L# P2 G; D% h+ x( ^
& U- E) B, _8 X, I$ s2 m y9 X
21、丟失……, `" z6 G7 o% G' U2 {6 |$ W7 L
△~を失ってしまう。
; C, a* s' f8 H E( P3 e7 k" U6 W% j6 D; |0 X7 e" v
22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?0 c9 [& u( }5 U; D1 M& N
△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
; U9 @8 x8 c0 e9 ^$ z: L4 [, {+ q, r$ z. }$ v2 D- R
23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。- }+ i3 d8 B) a' U0 Y% Q
△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
, B5 N4 u. t! u+ B! u! w% P# ]7 D2 g9 H' a7 ~
24、你的醜和你的臉没関係…( i8 l. u6 d' V5 ^# o, F2 q2 D
△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…
0 d" x1 U) Z: c% B& v2 C0 n注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
) K- t" j" I3 G# b2 C5 S% U1 O! n3 t8 v1 b
25、爺爺都是従孫子走過来的……* p# [1 _8 ~# L8 }( b$ y! u1 e
△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…* U( G& v1 |, B9 l4 I
注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。' X& r0 m7 E6 N: \
3 e \0 B/ q: ^$ g) g% m26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!9 w ]: x9 B0 ]' ?6 x5 W
△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!! e m8 G0 A# x( h2 D+ |' T, \( Q
注釈=異常気象を表現した流行語。+ Y- r3 }: g9 p. d
( V: A, J3 q1 W) H
27、鳥大了什麼林子都有!2 _0 B: f: X( t3 T
△鳥が大きければ、どのような森もありうる。+ I* ^2 o0 X; O( N. h- K
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人7 `- V* s5 A; ^
$ W& V0 @7 J0 F `; w/ `
28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。2 f6 V2 f5 P* X1 I+ [ P8 G: N
△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。
% V" ?) B$ }0 a: M" G3 w9 i' M& k: i注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。
/ C" p# E9 Q# w1 q2 N/ `6 U
: ]5 [' L& x4 }# N( I8 Y1原語=打醤油
6 T% v1 b" Y W& R& P9 [ . x7 @$ `2 i+ w% f9 y1 |4 t
和訳= 醤油を買う
3 D8 Y: s$ V1 |6 V9 L# N) y+ y「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。
2 |1 j- h1 o4 a1 g" E7 A' Sひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。
, T6 r" W+ I" L2 K; A! L改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。
9 y' q+ X, \( H% r# D7 dそれにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。; r: B" g' `/ k, q( N
/ w8 V2 i: @1 t+ E: S
2原語=很黄、很暴力。+ p2 [2 s6 s' K% {
和訳=とてもエッチで暴力的だ。9 a* f& P$ O# O2 P* x; L1 v
7 c5 r" ?( x1 x& r: v! O 3原語=三個俯臥撑。3 s9 O. t: n* g) J8 N" D2 Q; s
和訳=腕立て伏せ三回。
4 x/ D8 z* _" |' ~
/ V( C! g2 b I |