| 33、純,属虚構,乱,是佳人。- k8 G9 u3 X5 v/ \; y8 i( K& U △純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
 0 e; x2 ?/ V, O注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。7 n3 X( {2 z. {/ F4 y
 2 S  a3 V) x9 R# Y
 34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。3 _! Y) i1 F# m8 M
 △愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
 ) Z; b1 r' {' p* A注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。- G0 O, s6 ]5 I" V" z  @$ N
 % S/ v) k- h6 U, \! _# j5 j
 35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
 ! K% Q2 T7 J5 V# |- ~, R△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。: f+ \- {9 d+ F6 K- Z  N, ]) ]
 注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。2 @6 i. I) l( d7 T- r
 
 6 B  Q" n9 x% N: i6 \36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!: z) E0 G( n# k3 P2 a
 △店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。7 k1 R) r5 m$ p& t4 t
 注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
 5 m% a* ~: K1 B, [# _2 L9 s; R: D9 s8 [( p7 `5 o. o
 37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
 6 M9 F' |7 N: q! e  L△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。
 6 y# q! b( X* {& K+ }& O注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。3 `" Z& v3 d5 _7 ?# o1 V. e4 L0 b  U
 , ]  L- }  B* \3 K+ ~
 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆0 W* X! K) n: R# f* g
 ' T$ @0 r  ?& {  q8 W  v. ~
 1、銭不是問題,問題是没銭。
 / Q! J, V3 x$ s0 L7 A  t△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
 4 H- @' i/ W, p5 z: n0 }$ u注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。5 S8 f  J2 q& e6 [* g  Z7 e8 A7 b3 T
 1 Q" U! W; B, ~% D
 2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
 0 u5 r* y( y. t0 R* {1 q△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。3 d: n% v2 ?4 Q0 ]2 l3 x
 注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。9 B5 e$ \. f/ V6 ^5 l! I
 
 7 s" x% P0 V$ J; d4 J3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。
 8 n( o, U% U3 s6 a$ i* A* d) p△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。" t; d0 o6 l/ i" e1 t4 h
 " E, V% D* o% K& c% `. i0 p1 y
 4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
 . W% {" }+ j# o3 ]( G△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。' b# Z4 g  `0 {! m0 j" l
 ' O) f, s- z1 B
 5、水至清則無魚,人至賤則無敵。2 i2 V  E0 M& J! ^/ j
 △水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。9 ~2 _2 }1 ?" L( L# N1 w; k
 6 ?- u! s+ o/ B0 C0 |* L
 6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
 ( I/ w1 \# b5 ]" c2 @/ D△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。6 S/ C7 R* M* {
 注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。9 f7 C! B+ X1 u; n
 
 7 b; r$ u5 |- W( B3 C0 s7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。( f0 V/ B1 _! g$ k  Y. y* `4 c. O
 △才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。
 $ G3 A% l) @' Q3 t- p注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。) O0 x8 t6 b' g& J
 
 G; [- Y9 T1 ?4 G* z4 j8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”
 7 f6 ]& c* K& B  u" H* u△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
 7 a2 D1 w' x) E. Q. X4 y3 g; v
 7 i& `9 t. _6 E9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。
 ( v* Z/ h2 _0 s; \% ?5 j△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。4 w: v6 }* r; i2 ?
 
 : k, S+ D2 n; R2 w* N( X" N10、不要和我比懶,我懶得和你比。
 ! ?# c' m* v  c2 o△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。6 x& k; {! D" y
 
 6 t$ P$ ^5 i. K0 T11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
 7 Y0 R8 D& ]6 H3 Z/ {△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。" }( o) W" k, I
 
 9 b! k+ ^6 i- k8 P1 C7 Z12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
 7 {4 ^7 e0 o! b% u△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
 6 N0 ~2 |9 v& P& Q" Q3 T注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。3 {' B8 k2 q, L6 S; M$ b( g  k
 
 9 e! V( J, ^% i. ~4 j% ^13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。
 1 V* b" t; j2 L& F, Q8 {/ o  e) e6 B△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。2 B/ A' E( _& h# J, E' J. z- H
 0 Q/ J# R* F8 a) n3 k  D: Z6 S
 14、農夫三拳有点疼。
 # ]  E& I9 N5 P6 M& ]( H4 ]△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
 ; ]( w" A& y4 f, i1 Y# G9 j注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。% w6 d, G2 x2 k! n
 
 3 B0 {9 O/ h0 k* A15、走別人的路,譲別人走投無道。
 0 U$ ~0 `- X5 }$ \4 [4 x$ _, W△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
 7 t$ F5 u+ k# n' a& I' r注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。
 . O/ p+ d  W( J- d7 o7 r4 u
 5 S) \$ {- v9 l6 j: X6 F% j& U16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
 * S/ H% _* C- a0 g2 X△思考が至れる遠いところまで出て行け!
 4 A6 `3 H- K2 a: [, p注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。; o5 l) X  f6 ^+ j/ m: D
 
 . ]. }! M& g4 n    17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。' J% ]6 y" y. }4 o0 V& d
 △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.' N; `, u, Z3 F
 18、老鼠扛刀,満街找猫。+ B/ `8 Z4 K* N8 m: h6 U+ w1 K
 △鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
 & W* r+ _' U7 {6 k2 ]/ ~. F$ R, J: V9 Q# V# e8 ^
 19、有情人終成家属。
 4 k2 x) `. R$ k- @. y+ w9 h△愛する人はいずれ妻となる。3 B) U; E0 `$ i* j1 r
 注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。% W* K; n& B! ^9 X' u/ d: w2 D2 h
 
 ' l! S8 }* ~, S4 ^+ ~  }( I20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。$ f+ _  U5 a" U% S2 _+ ~0 g
 △つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。
 ! R' G8 n" w& _: y1 U* |% V$ I8 B注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。, Q' Z, ]1 v. x- K3 G1 s
 
 9 `3 Z6 w7 K: Q& V4 Q+ \6 e21、丟失……/ {2 {$ V, }. ^/ e+ H! j
 △~を失ってしまう。
 ! B0 C" F. i7 G( x. G5 O' I2 |- @7 p" d. k
 22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?
 / \% q3 y+ Z4 ]0 w$ L6 C$ L△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?. F, m, s( f5 W% H7 l
 
 ( l5 {' J5 a7 g/ d+ a. @23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。
 5 F; L1 Z' P! c' e( B! x$ B△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
 4 {' Z2 o- f- H- [; f& f0 ^
 6 Y5 [: C  o1 S- F, j! j24、你的醜和你的臉没関係…9 k) w' ~2 I1 y& d) m- |# P2 s( S
 △おまえの醜さはお前の顔と関係なし…5 ^) T/ A( ~. J4 M9 r: ~
 注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
 T% E( j& C: t; Q& ^9 y& c
 5 s( K2 x9 o8 J+ ^' `& G, A! u25、爺爺都是従孫子走過来的……8 _- L" v/ g9 J; w
 △お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…7 `! c1 z, k7 }2 p
 注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。8 B% g! V% o3 n" Q' z7 {
 2 S, l( G; A+ f& ~1 t: y# K
 26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!9 G; b4 g0 o0 t2 S0 Z
 △神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!! S8 n+ {, w8 Z1 x5 R
 注釈=異常気象を表現した流行語。* G/ C' j1 c8 ]
 0 ]- Y: k6 q5 Q$ w! e% m  u
 27、鳥大了什麼林子都有!: _) L* j* h. B% u3 V+ Y; v5 r
 △鳥が大きければ、どのような森もありうる。- u# V& x" p; l" C$ ^
 注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人- p5 A! F9 }+ d3 x' y; ?- I' m
 ; @: l1 g. K4 q+ j1 ?
 28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。
 + F' W. p4 p# v% W△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。1 I- \1 D( g% p9 q) `
 注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。& d9 a7 j" c% P* s/ E" U
 
 & t' o7 B; Z" p4 O' ]3 W# j0 F& ]1原語=打醤油) T" [2 l7 s* j' R, [" c
 + ^* j( N! H$ [  h# }! @
 和訳= 醤油を買う
 _, R$ Q4 b/ v2 C+ b「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。
 * W% [* }7 A# `# @$ `ひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。' }+ r1 h2 b3 `5 n
 改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。" v. j# M1 F1 W, S1 d
 それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。
 2 v1 {2 x+ Q* ]5 q8 ]" W# x
 , O6 X% V: i* y! a# l  2原語=很黄、很暴力。
 8 f' S  B7 ^' d. k  r; u  和訳=とてもエッチで暴力的だ。- y" C/ j# Z) {2 q3 o' j2 b
 & a- y; [! U% m8 D& e) S1 _
 3原語=三個俯臥撑。
 4 D! g& R+ B. F" w/ N, G% X和訳=腕立て伏せ三回。: k+ N$ O" ]$ }3 F6 l4 R4 J! r
 $ I! w% y2 Y# \1 p
 
 |