咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1525|回复: 3

[天声人语] 天声人语 20111108 季节变换,注意健康

[复制链接]
发表于 2011-11-8 09:44:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
季节变换,注意健康
2011-11-8
 ハウス野菜が広まり、八百屋の店先を移ろう四季は見えにくくなった。昨今、季節感にあふれるのはドラッグストアだ。この間まで店頭に盛られていた制汗や防虫の品々は影が薄く、風邪薬にマスク、使い捨てカイロが主役の座を占めている。
  现在由于温室蔬菜的大量出现,从蔬菜店的柜台已经很难感受到季节的变换了。如今季节感最强的地方是药品店。前一阵子还在货架上唱主角的止汗和防虫剂等已经基本下架,取而代之的是感冒药、口罩和一次性取暖器等。
 こうした備えの裏をかくように、聞き慣れない病気が流行中らしい。愛知、東京、大阪などで、秋口から子どもや若者に急増しているマイコプラズマ肺炎。しつこい咳(せき)と高熱が続き、高齢者がかかると重症化することもある。
  然而好像是要跟这些装备唱反调似的,据报道现在流行着一种叫支原体肺炎的以前很少听说的病。在爱知、东京、大阪等地,从入秋开始儿童和年轻人患者剧增。病状包括持续的咳嗽和高烧,老年人患此病有可能导致重症。
 皇太子ご夫妻の長女、愛子さまが入院したのもこの感染症ゆえという。同じ病院に、今度は天皇陛下が入院された。数日前から発熱で公務を見合わせていたところ、気管支炎が重くなり、大事をとられたと聞く。
  据说前些日子皇太子夫妇的长女爱子入院也是因为感染了此病。而在同一所医院,这次则是天皇陛下入院了。据报道陛下前几天开始由于发烧而暂停了公务,后来支气管炎加剧,情况比较严重。
 「これまでの疲労が相当蓄積し、抵抗力が弱まっている」との診断だ。来月78歳を迎える陛下だが、今年は被災地へのお見舞い視察が加わり、多忙を極めた。定年や引退のない立場はお気の毒でもある。
  医生的诊断是“由于之前疲劳的累积,导致抵抗力下降”。陛下下个月就将迎来78岁生日了,但今年由于频繁前往灾区慰问探访,非常忙碌。陛下的工作没有退休也不能引退,其实是满辛苦的。
 小さなコラムを書く仕事でも、休めば同僚に迷惑をかける。だから真っ先にインフルエンザの予防接種を受け、たまには体に無理をさせる。頑張りすぎは禁物ながら、休むに休めぬ働き手はせめて旬の味でも食し、養生されたい。
  即使是本人撰写这个小专栏的工作,如果请假就会给同事添麻烦,所以我都会早早地接种防流感疫苗,有时身体不舒服也坚持工作。心里知道不能劳累过度,但工作起来往往就忘记了休息。所以,起码吃些应季的东西,养养身子。
 〈柿の実の熟れたる汁にぬれそぼつ指の先より冬は来にけり〉谷崎潤一郎。きょうは立冬。西日本では遅い夏日もあったが、いよいよ北から寒気が流れ込んでくる。風邪との攻防だけでなく、節電という「団体戦」も再開である。
  “指尖上沾满了/柿子熟透的汁液/冬天就这样/从指尖上走来了”(谷崎润一郎)。今天是立冬日。西日本这个夏天迟迟不肯离去,不过这会儿北方的寒潮也终于要大举入侵了。除了抵御感冒,节电这个“集体战斗”也要再度打响了。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-11-8 12:39:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-8 12:41:37 | 显示全部楼层
使い捨てカイロ: 中文叫作『暖暖包』
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-8 12:54:41 | 显示全部楼层
谢谢上面两位,的确如此。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-16 22:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表