咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1005|回复: 10

[翻译问题] 翻译问题

[复制链接]
发表于 2011-11-14 09:22:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 沉醉 于 2011-11-14 13:28 编辑

早速ですが3Dブラについて日本側と協議したところ,サンフラン様や上海のメーカー様がMODAブランドにて 販売を検討していただいていることから現状では他社ブランドとしての販売は控えさせていただきたいこととなりました。
快速进入主题,关于3Dブラ刚刚和日本方面协商过,桑富兰和上海的厂商关于MODA品牌商讨了销售事宜,就目前来说我们想持有
其他公司的品牌销售,以上翻译有没有什么问题?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-11-14 09:32:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-14 09:43:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 kuni 于 2011-11-14 12:34 编辑

前略,关于3D文胸刚刚和日本方面进行了协商,由于桑富兰和上海的厂商正在商讨销售MODA品牌,公司目前暂时节制用其他品牌的销售。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-14 10:16:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 沉醉 于 2011-11-14 10:19 编辑

控える在这里翻译成控制的意思?还有,他社ブランドとしての販売は控えさせていただきたいこととなりました是不是说发来邮件的人所在的公司要控制........?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-14 10:17:17 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

版主看看我的问题,能不能帮忙解决解决。谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-11-14 10:18:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-14 10:20:29 | 显示全部楼层
还有,他社ブランドとしての販売は控えさせていただきたいこととなりました是不是说发来邮件的人所在的公司要控制........?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-14 12:30:34 | 显示全部楼层
早速ですが 竟然翻译成了很着急。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-14 12:49:48 | 显示全部楼层
应该是不打算使用其他品牌
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-14 13:26:15 | 显示全部楼层
回复 神马都是浮云 的帖子

如果你觉的不对你可以给修正一下啊,你很习惯把话留半句,可能是习惯吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-14 13:36:37 | 显示全部楼层
最后那句的“控える”应该是控制、节制的意思吧。避免销售其他公司的品牌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 04:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表