咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 766|回复: 5

[翻译问题] 麻烦解释下

[复制链接]
发表于 2011-11-28 17:39:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
コーヒーカップはまだいいわ。
咖啡杯还好?咖啡杯还有?这样翻译?我看听力翻译是“不需要咖啡杯。”
不是“まだ+否定”的时候才表示没有发生之类的吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-28 17:48:53 | 显示全部楼层
まだ(还)いい(不要)。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-28 20:17:07 | 显示全部楼层
回复 东瀛游子 的帖子

不是吧,“いい”还能做“不要”讲?记下了记下了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-28 20:19:27 | 显示全部楼层
zh_113 发表于 2011-11-28 21:17
回复 东瀛游子 的帖子

不是吧,“いい”还能做“不要”讲?记下了记下了

“いい”,与中文一样,具有2个相反的含义,好与不好。

好了,好了,我吃不下了。就是拒绝的含义么。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-28 20:20:35 | 显示全部楼层
“いい”,根据场合可以有千变万化的意思,主要看在什么地点,时间,场合等等。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-28 20:27:06 | 显示全部楼层
いいです
結構です
都有两个相反的含义。具体什么含义要看当时的情景。日本人总是把选择权交给对方,自己不下定论,一方面表现了对对方的尊重,因为自己下了定论的话对方如果有相反的想法就不好下台,把决定权交给对方避免断定的说法是日语的特色。另一方面体现了日语的暧昧,总是留给对方去猜测,不把话说明白,日语里很多这种表现。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 00:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表