咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 614|回复: 1

[其他问题] 今の身の上が曖昧な女の後腐れを嫌うばかれでなく

[复制链接]
发表于 2011-12-5 15:24:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
今の身の上が曖昧な女の後腐れを嫌うばかれでなく

请问“ばかれ”和“ばかり”有什么区别?

谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-5 16:02:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 SIYO~TO 于 2011-12-5 16:05 编辑

今の身の上が曖昧な女の後腐れを嫌うばかれでなく、夕暮の汽車の窓ガラスに写る女の顔のように非現実的な見方をしていたのかもしれない。

据说是当做ばかり用 现在已经没有这种用法了 不是印刷错误

======================
「百度文庫」というページにありますね。
川端康成の「雪国」
http://wenku.baidu.com/view/b0ab113567ec102de2bd89f2.html

 同じページにはもう一カ所「一年半ばかれで旦那が死んだと」という表現もあります。

 新潮社版『川端康成全集 第十巻』の「雪國」を見ましたが、2カ所とも「ばかり」になっています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 01:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表