咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 722|回复: 8

[翻译问题] 早めに 李さん お待ちしております

[复制链接]
发表于 2011-12-10 19:35:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
是 李さん我提早等你来 好象不通吧
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-10 19:38:26 | 显示全部楼层
肯定不通。

回复 支持 反对

举报

发表于 2011-12-10 21:12:21 | 显示全部楼层
小李 早早的就等着了
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2011-12-11 16:11:49 | 显示全部楼层
回复 shirogane 的帖子

お待ちしております 是我等你
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-12-11 18:01:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 shirogane 于 2011-12-11 21:02 编辑

回复 沉醉 的帖子

受教了 , 这样的话 不是应该理解为 我提前{在什么地方}等你么  早めに 李さん をお待ちしております
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-12-12 08:40:49 | 显示全部楼层
勉強しました。
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-12-12 08:48:43 | 显示全部楼层
李さん お待ちしております  就可以了  加上  早めに  ちょっとおかしい
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-12-12 09:59:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 kuangjian7 于 2011-12-12 10:00 编辑

私はもう一度日本人と確認しました。彼の回答は下記です。

李さんを出迎えるために、早い時間から準備を行ない、待っています。
又は   できるだけ早く来て下さい。
この文章だけでは判断しにくいので、前後のやりとりから考えてみてください。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2011-12-12 10:11:39 | 显示全部楼层
    了解了 谢谢各位
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-9 19:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表