咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 712|回复: 5

[翻译问题] 关于「表示する」一词的中文翻译

[复制链接]
发表于 2011-12-25 15:18:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
当期純利益は、税引前当期純利益から当期の負担に属する法人税額、住民税額等を控除して表示する
直訳:本期净利润(是),本期税前净利润扣除本期应支付的法人税金、住民税金等来列示。

这个句子,大家会怎么翻呢?  亦或「表示する」一词忽略不翻?  甚至更改「表示する」词性,
把「表示」一词放到前面来,中文译句重新组合 如:「本期净利润的列示是……」之类的?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-25 19:43:11 | 显示全部楼层
如果是计算机软件的场合,「表示する」,一般翻译成显示。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-26 08:46:21 | 显示全部楼层
本期净利润是从……扣除……之后计算得出。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-26 08:46:50 | 显示全部楼层
本期净利润是从……扣除……之后计算得出。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-12-26 08:57:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-26 13:56:08 | 显示全部楼层
谢谢monono的回答。

这样的组成方式的话,那我会这样翻 「本期净利润是……扣除……之后计算得出。」

(1)本期净利润是从本期税前净利润扣除本期应支付的法人税金、住民税金等之后计算得出。
(2)本期净利润是本期税前净利润扣除本期应支付的法人税金、住民税金等计算得出。

我的感觉(2)会是更正式的文字陈述组合。不知其他人感觉是如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 21:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表